← السورة 20

20:100

مَّنْ أَعْرَضَ عَنْهُ فَإِنَّهُۥ يَحْمِلُ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ وِزْرًا

كلمة بكلمة

مَّنْ
Whoever
اسم
الإعراب
مَّنْاسماسم موصول
أَعْرَضَ
turns away
فعل
الجذر: عرض
الإعراب
أَعْرَضَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
عَنْهُ
from it
حرف جر
الإعراب
عَنْحرف جرحرف جر
هُاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
فَإِنَّهُۥ
then indeed, he
حرف جر
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
إِنَّحرف جرمنصوب
هُۥاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
يَحْمِلُ
will bear
فعل
الجذر: حمل
الإعراب
يَحْمِلُفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
يَوْمَ
(on the) Day
اسم
الجذر: يوم
الإعراب
يَوْمَاسمظرف زمان، مذكّر، منصوب
ٱلْقِيَٰمَةِ
(of) Resurrection
اسم
الجذر: قوم
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
قِيَٰمَةِاسممؤنّث، مجرور
وِزْرًا
a burden
اسم
الجذر: وزر
الإعراب
وِزْرًااسممؤنّث، نكرة، منصوب

الترجمة

AR

من أعرض عن هذا القرآن، ولم يصدق به، ولم يعمل بما فيه، فإنه يأتي ربه يوم القيامة يحمل إثمًا عظيمًا.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Geçmiş olayları sana böyle anlatırız. Katımızdan sana da bir Kitap verdik; kim ondan yüz çevirirse bilsin ki kıyamet günü bir günah yükü yüklenecektir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Kim ondan yüz çevirirse, şüphesiz o, kıyamet günü bir günah yüklenecektir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Ondan yüz çeviren kişi(ler), kıyamet günü içinde ebedî kalacakları ağır bir günah yükünü yükleneceklerdir. Bu, onlar için kıyamet gününde ne kötü bir yüktür!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

If any do turn away therefrom, verily they will bear a burden on the Day of judgment;

A. Yusuf Alipublic-domain

Whoever turns away from it will bear on the Day of Resurrection a heavy burden

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Whoso turneth away from it, he verily will bear a burden on the Day of Resurrection,

M. Pickthallpublic-domain

Whoever turns away from it - then indeed, he will bear on the Day of Resurrection a burden [i.e., great sin],

Saheeh Internationalall-rights-reserved