← السورة 20

20:101

خَـٰلِدِينَ فِيهِ ۖ وَسَآءَ لَهُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ حِمْلًا

كلمة بكلمة

خَٰلِدِينَ
Abiding forever
اسم
الجذر: خلد
الإعراب
خَٰلِدِينَاسماسم فاعل، مذكر جمع، منصوب
فِيهِ
in it
حرف جر
الإعراب
فِيحرف جرحرف جر
هِاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
وَسَآءَ
and evil
فعل
الجذر: سوأ
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
سَآءَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
لَهُمْ
for them
حرف جر
الإعراب
لَحرف جرحرف جر، سابقة
هُمْاسمضمير، غائب مذكر جمع
يَوْمَ
(on the) Day
اسم
الجذر: يوم
الإعراب
يَوْمَاسمظرف زمان، مذكّر، منصوب
ٱلْقِيَٰمَةِ
(of) the Resurrection
اسم
الجذر: قوم
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
قِيَٰمَةِاسممؤنّث، مجرور
حِمْلًا
(as) a load
اسم
الجذر: حمل
الإعراب
حِمْلًااسممذكّر، نكرة، منصوب

الترجمة

AR

خالدين في العذاب، وساءهم ذلك الحمل الثقيل من الآثام حيث أوردهم النار.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Devamlı bu günahın azabında kalacaklar. Kıyamet günü onlar için ne kötüdür bu yük!

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Devamlı o azabın altında kalacaklar. Kıyamet günü onlar için, bu ne fena bir yüktür!

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Ondan yüz çeviren kişi(ler), kıyamet günü içinde ebedî kalacakları ağır bir günah yükünü yükleneceklerdir. Bu, onlar için kıyamet gününde ne kötü bir yüktür!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

They will abide in this (state): and grievous will the burden be to them on that Day,-

A. Yusuf Alipublic-domain

and will remain under it. What a terrible burden to carry on that Day!

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Abiding under it - an evil burden for them on the Day of Resurrection,

M. Pickthallpublic-domain

[Abiding] eternally therein, and evil it is for them on the Day of Resurrection as a load -

Saheeh Internationalall-rights-reserved