20:101
خَـٰلِدِينَ فِيهِ ۖ وَسَآءَ لَهُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ حِمْلًا
Kelime kelime
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Meal
Devamlı bu günahın azabında kalacaklar. Kıyamet günü onlar için ne kötüdür bu yük!
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Devamlı o azabın altında kalacaklar. Kıyamet günü onlar için, bu ne fena bir yüktür!
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Ondan yüz çeviren kişi(ler), kıyamet günü içinde ebedî kalacakları ağır bir günah yükünü yükleneceklerdir. Bu, onlar için kıyamet gününde ne kötü bir yüktür!
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
They will abide in this (state): and grievous will the burden be to them on that Day,-
A. Yusuf Alipublic-domain
and will remain under it. What a terrible burden to carry on that Day!
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Abiding under it - an evil burden for them on the Day of Resurrection,
M. Pickthallpublic-domain
[Abiding] eternally therein, and evil it is for them on the Day of Resurrection as a load -
Saheeh Internationalall-rights-reserved
خالدين في العذاب، وساءهم ذلك الحمل الثقيل من الآثام حيث أوردهم النار.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution