← السورة 20

20:126

قَالَ كَذَٰلِكَ أَتَتْكَ ءَايَـٰتُنَا فَنَسِيتَهَا ۖ وَكَذَٰلِكَ ٱلْيَوْمَ تُنسَىٰ

كلمة بكلمة

قَالَ
He will say
فعل
الجذر: قول
الإعراب
قَالَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
كَذَٰلِكَ
Thus
حرف جر
الإعراب
كَحرف جرحرف جر، سابقة
ذَٰاسماسم إشارة، مذكر مفرد
لِحرف جرللبعد، لاحقة
كَحرف جرمخاطب، لاحقة، مذكّر
أَتَتْكَ
came to you
فعل
الجذر: أتي
الإعراب
أَتَتْفعلماضٍ، غائب مؤنث مفرد
كَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
ءَايَٰتُنَا
Our Signs
اسم
الجذر: أيي
الإعراب
ءَايَٰتُاسممؤنث جمع، مرفوع
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
فَنَسِيتَهَا
but you forgot them
فعل
الجذر: نسي
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
نَسِيفعلماضٍ، مخاطب مذكر مفرد
تَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
هَااسمضمير، لاحقة، غائب مؤنث مفرد
وَكَذَٰلِكَ
and thus
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
كَحرف جرحرف جر، سابقة
ذَٰاسماسم إشارة، مذكر مفرد
لِحرف جرللبعد، لاحقة
كَحرف جرمخاطب، لاحقة، مذكّر
ٱلْيَوْمَ
today
اسم
الجذر: يوم
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
يَوْمَاسمظرف زمان، مذكّر، منصوب
تُنسَىٰ
you will be forgotten
فعل
الجذر: نسي
الإعراب
تُنسَىٰفعلمضارع، مبني للمجهول، مخاطب مذكر مفرد

الترجمة

AR

قال الله تعالى له: حشرتك أعمى؛ لأنك أتتك آياتي البينات، فأعرضت عنها، ولم تؤمن بها، وكما تركتَها في الدنيا فكذلك اليوم تُترك في النار.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Allah: "Böyledir, ayetlerimiz sana gelmişti de sen onları unutmuştun, bugün de öylece unutulursun" der.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Allah: "Böyledir, sana âyetlerimiz gelmişti de onları sen unutmuştun, bugün de öylece unutulursun" der.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Allah) şöyle buyurmuş (olacak)tır: “İşte bu şekilde sana ayetlerimiz gelmişti de sen onları unutmuştun. Bugün sen de aynı şekilde unutulacaksın!”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

(Allah) will say: "Thus didst Thou, when Our Signs came unto thee, disregard them: so wilt thou, this day, be disregarded."

A. Yusuf Alipublic-domain

God will say, ‘This is how it is: You ignored Our revelations when they came to you, so today you will be ignored.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

He will say: So (it must be). Our revelations came unto thee but thou didst forget them. In like manner thou art forgotten this Day.

M. Pickthallpublic-domain

[Allāh] will say, "Thus did Our signs come to you, and you forgot [i.e., disregarded] them; and thus will you this Day be forgotten."

Saheeh Internationalall-rights-reserved