← Sure 20

20:126

قَالَ كَذَٰلِكَ أَتَتْكَ ءَايَـٰتُنَا فَنَسِيتَهَا ۖ وَكَذَٰلِكَ ٱلْيَوْمَ تُنسَىٰ

Kelime kelime

قَالَ
(Allah) buyurur ki
Fiil
Kök: قول
Dilbilgisi (i'rab)
قَالَFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
كَذَٰلِكَ
nasıl ki
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
كَEdatharf-i cer (edat)، ön ek
ذَٰİsimism-i işaret، eril tekil
لِEdatuzaklık، son ek
كَEdatmuhâtab، son ek، eril
أَتَتْكَ
sana geldiğinde
Fiil
Kök: أتي
Dilbilgisi (i'rab)
أَتَتْFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil dişil
كَİsimzamir، son ek، 2. tekil eril
ءَايَٰتُنَا
ayetlerimiz
İsim
Kök: أيي
Dilbilgisi (i'rab)
ءَايَٰتُİsimdişil çoğul، merfû (nominatif)
نَاİsimzamir، son ek، 1. çoğul
فَنَسِيتَهَا
sen onları unuttuysan
Fiil
Kök: نسي
Dilbilgisi (i'rab)
فَEdatisti'naf (yeniden başlama)، ön ek
نَسِيFiilmâzî (geçmiş)، 2. tekil eril
تَİsimzamir، son ek، 2. tekil eril
هَاİsimzamir، son ek، 3. tekil dişil
وَكَذَٰلِكَ
öylece
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
كَEdatharf-i cer (edat)، ön ek
ذَٰİsimism-i işaret، eril tekil
لِEdatuzaklık، son ek
كَEdatmuhâtab، son ek، eril
ٱلْيَوْمَ
bugün
İsim
Kök: يوم
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
يَوْمَİsimzaman zarfı، eril، mansûb (akuzatif)
تُنسَىٰ
sen unutulursun
Fiil
Kök: نسي
Dilbilgisi (i'rab)
تُنسَىٰFiilmuzâri (şimdi/geniş)، meçhul (edilgen)، 2. tekil eril

Meal

TR

Allah: "Böyledir, ayetlerimiz sana gelmişti de sen onları unutmuştun, bugün de öylece unutulursun" der.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Allah: "Böyledir, sana âyetlerimiz gelmişti de onları sen unutmuştun, bugün de öylece unutulursun" der.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Allah) şöyle buyurmuş (olacak)tır: “İşte bu şekilde sana ayetlerimiz gelmişti de sen onları unutmuştun. Bugün sen de aynı şekilde unutulacaksın!”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

(Allah) will say: "Thus didst Thou, when Our Signs came unto thee, disregard them: so wilt thou, this day, be disregarded."

A. Yusuf Alipublic-domain

God will say, ‘This is how it is: You ignored Our revelations when they came to you, so today you will be ignored.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

He will say: So (it must be). Our revelations came unto thee but thou didst forget them. In like manner thou art forgotten this Day.

M. Pickthallpublic-domain

[Allāh] will say, "Thus did Our signs come to you, and you forgot [i.e., disregarded] them; and thus will you this Day be forgotten."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

قال الله تعالى له: حشرتك أعمى؛ لأنك أتتك آياتي البينات، فأعرضت عنها، ولم تؤمن بها، وكما تركتَها في الدنيا فكذلك اليوم تُترك في النار.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution