← السورة 20

20:127

وَكَذَٰلِكَ نَجْزِى مَنْ أَسْرَفَ وَلَمْ يُؤْمِنۢ بِـَٔايَـٰتِ رَبِّهِۦ ۚ وَلَعَذَابُ ٱلْـَٔاخِرَةِ أَشَدُّ وَأَبْقَىٰٓ

كلمة بكلمة

وَكَذَٰلِكَ
And thus
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
كَحرف جرحرف جر، سابقة
ذَٰاسماسم إشارة، مذكر مفرد
لِحرف جرللبعد، لاحقة
كَحرف جرمخاطب، لاحقة، مذكّر
نَجْزِى
We recompense
فعل
الجذر: جزي
الإعراب
نَجْزِىفعلمضارع، متكلم جمع
مَنْ
(he) who
اسم
الإعراب
مَنْاسماسم موصول
أَسْرَفَ
transgresses
فعل
الجذر: سرف
الإعراب
أَسْرَفَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
وَلَمْ
and not
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
لَمْحرف جرنفي
يُؤْمِنۢ
believes
فعل
الجذر: أمن
الإعراب
يُؤْمِنۢفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
بِـَٔايَٰتِ
in (the) Signs
اسم
الجذر: أيي
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
ـَٔايَٰتِاسممؤنث جمع، مجرور
رَبِّهِۦ
(of) his Lord
اسم
الجذر: ربب
الإعراب
رَبِّاسممذكّر، مجرور
هِۦاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
وَلَعَذَابُ
And surely (the) punishment
اسم
الجذر: عذب
الإعراب
وَحرف جرحرف استئناف، سابقة
لَحرف جرتوكيد، سابقة
عَذَابُاسممذكّر، مرفوع
ٱلْءَاخِرَةِ
(of) the Hereafter
اسم
الجذر: أخر
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
ءَاخِرَةِاسممؤنث مفرد، مجرور
أَشَدُّ
(is) more severe
اسم
الجذر: شدد
الإعراب
أَشَدُّاسممذكر مفرد، مرفوع
وَأَبْقَىٰٓ
and more lasting
اسم
الجذر: بقي
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
أَبْقَىٰٓاسممرفوع

الترجمة

AR

وهكذا نعاقب مَن أسرف على نفسه فعصى ربه، ولم يؤمن بآياته بعقوبات في الدنيا، ولَعذاب الآخرة المعدُّ لهم أشد ألمًا وأدوم وأثبت؛ لأنه لا ينقطع ولا ينقضي.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

İşte haddi aşanları, Rabbinin ayetlerine inanmayanları böylece cezalandıracağız. Hem, ahiretin azabı bu dünya azabından daha şiddetli ve daha devamlıdır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

İşte haddi aşanları, Rabbinin âyetlerine inanmayanları biz böyle cezalandırırız. Ve muhakkak ki ahiret azabı (dünya azabından) daha şiddetli ve daha devamlıdır.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Haddi aşanları ve Rabbinin ayetlerine inanmamış olanları işte böyle cezalandıracağız. Ahiret azabı ise elbette daha şiddetlidir ve daha kalıcıdır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

And thus do We recompense him who transgresses beyond bounds and believes not in the Signs of his Lord: and the Penalty of the Hereafter is far more grievous and more enduring.

A. Yusuf Alipublic-domain

This is how We reward those who go too far, and who do not believe in their Lord’s revelations. The greatest and most enduring punishment is in the Hereafter.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Thus do We reward him who is prodigal and believeth not the revelations of his Lord; and verily the doom of the Hereafter will be sterner and more lasting.

M. Pickthallpublic-domain

And thus do We recompense he who transgressed and did not believe in the signs of his Lord. And the punishment of the Hereafter is more severe and more enduring.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية