← السورة 20

20:44

فَقُولَا لَهُۥ قَوْلًا لَّيِّنًا لَّعَلَّهُۥ يَتَذَكَّرُ أَوْ يَخْشَىٰ

كلمة بكلمة

فَقُولَا
And speak
فعل
الجذر: قول
الإعراب
فَحرف جرحرف عطف، سابقة
قُولَفعلأمر، مخاطب مثنى
ااسمضمير، لاحقة، مخاطب مثنى
لَهُۥ
to him
حرف جر
الإعراب
لَحرف جرحرف جر، سابقة
هُۥاسمضمير، غائب مذكر مفرد
قَوْلًا
a word
اسم
الجذر: قول
الإعراب
قَوْلًااسممصدر، مذكّر، نكرة، منصوب
لَّيِّنًا
gentle
اسم
الجذر: لين
الإعراب
لَّيِّنًااسممذكر مفرد، نكرة، منصوب، صفة
لَّعَلَّهُۥ
perhaps he
حرف جر
الإعراب
لَّعَلَّحرف جرمنصوب
هُۥاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
يَتَذَكَّرُ
may take heed
فعل
الجذر: ذكر
الإعراب
يَتَذَكَّرُفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
أَوْ
or
حرف جر
الإعراب
أَوْحرف جرحرف عطف
يَخْشَىٰ
fear
فعل
الجذر: خشي
الإعراب
يَخْشَىٰفعلمضارع، غائب مذكر مفرد

الترجمة

AR

اذهب - يا موسى - أنت وأخوك هارون بآياتي الدالة على ألوهيتي وكمال قدرتي وصدق رسالتك، ولا تَضْعُفا عن مداومة ذكري. اذهبا معًا إلى فرعون؛ إنه قد جاوز الحد في الكفر والظلم، فقولا له قولا لطيفًا؛ لعله يتذكر أو يخاف ربه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Ona yumuşak söz söyleyin, belki öğüt dinler veya korkar.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Varın da ona yumuşak söz söyleyin; olur ki, öğüt dinler, yahut korkar.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Ona yumuşak söz söyleyin; umulur ki (gerçeği) hatırlar veya saygı duyar!”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

"But speak to him mildly; perchance he may take warning or fear (Allah)."

A. Yusuf Alipublic-domain

Speak to him gently so that he may take heed, or show respect.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And speak unto him a gentle word, that peradventure he may heed or fear.

M. Pickthallpublic-domain

And speak to him with gentle speech that perhaps he may be reminded or fear [Allāh]."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية