← السورة 20

20:57

قَالَ أَجِئْتَنَا لِتُخْرِجَنَا مِنْ أَرْضِنَا بِسِحْرِكَ يَـٰمُوسَىٰ

كلمة بكلمة

قَالَ
He said
فعل
الجذر: قول
الإعراب
قَالَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
أَجِئْتَنَا
Have you come to us
فعل
الجذر: جيأ
الإعراب
أَاسماستفهام، سابقة
جِئْفعلماضٍ، مخاطب مذكر مفرد
تَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
لِتُخْرِجَنَا
to drive us out
فعل
الجذر: خرج
الإعراب
لِحرف جرلام التعليل، سابقة
تُخْرِجَفعلمضارع، مخاطب مذكر مفرد
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
مِنْ
of
حرف جر
الإعراب
مِنْحرف جرحرف جر
أَرْضِنَا
our land
اسم
الجذر: أرض
الإعراب
أَرْضِاسممؤنّث، مجرور
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
بِسِحْرِكَ
with your magic
اسم
الجذر: سحر
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
سِحْرِاسممذكّر، مجرور
كَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
يَٰمُوسَىٰ
O Musa
حرف جر
الإعراب
يَٰحرف جرنداء، سابقة
مُوسَىٰاسماسم علم، مذكّر، مرفوع

الترجمة

AR

قال فرعون: هل جئتنا - يا موسى - لتخرجنا من ديارنا بسحرك هذا؟

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

And olsun ki Firavun'a bütün delillerimizi gösterdik de yalan sayıp kabulden çekindi ve: "Ey Musa! Sihirbazlığınla bizi yurdumuzdan çıkarmaya mı geldin? Şimdi biz de seninkinin benzeri bir sihri sana göstereceğiz. Bizimle senin aranda bir vakit tayinet ki sen de biz de düz bir yerde bulunalım da caymayalım" dedi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

(Firavun Musa'ya şöyle) dedi: "Ey Musa! Sen sihrinle bizi yerimizden çıkarmak için mi geldin bize?"

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Firavun) demişti ki: “Ey Musa! Yaptığın büyü ile bizi yurdumuzdan çıkarmaya mı geldin?

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

He said: "Hast thou come to drive us out of our land with thy magic, O Moses?

A. Yusuf Alipublic-domain

He said, ‘Have you come to drive us from our land with your sorcery, Moses?

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

He said: Hast come to drive us out from our land by thy magic, O Moses?

M. Pickthallpublic-domain

He said, "Have you come to us to drive us out of our land with your magic, O Moses?

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية