← السورة 20

20:80

يَـٰبَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ قَدْ أَنجَيْنَـٰكُم مِّنْ عَدُوِّكُمْ وَوَٰعَدْنَـٰكُمْ جَانِبَ ٱلطُّورِ ٱلْأَيْمَنَ وَنَزَّلْنَا عَلَيْكُمُ ٱلْمَنَّ وَٱلسَّلْوَىٰ

كلمة بكلمة

يَٰبَنِىٓ
O Children of Israel
اسم
الجذر: بني
الإعراب
يَٰحرف جرنداء، سابقة
بَنِىٓاسممذكر جمع، منصوب
إِسْرَٰٓءِيلَ
O Children of Israel
اسم
الإعراب
إِسْرَٰٓءِيلَاسماسم علم، مجرور
قَدْ
Verily
حرف جر
الإعراب
قَدْحرف جرحرف تحقيق
أَنجَيْنَٰكُم
We delivered you
فعل
الجذر: نجو
الإعراب
أَنجَيْفعلماضٍ، متكلم جمع
نَٰاسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
كُماسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
مِّنْ
from
حرف جر
الإعراب
مِّنْحرف جرحرف جر
عَدُوِّكُمْ
your enemy
اسم
الجذر: عدو
الإعراب
عَدُوِّاسممذكّر، مجرور
كُمْاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
وَوَٰعَدْنَٰكُمْ
and We made a covenant with you
فعل
الجذر: وعد
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
وَٰعَدْفعلماضٍ، متكلم جمع
نَٰاسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
كُمْاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
جَانِبَ
on (the) side
اسم
الجذر: جنب
الإعراب
جَانِبَاسمظرف مكان، اسم فاعل، مذكّر، منصوب
ٱلطُّورِ
(of) the Mount
اسم
الجذر: طور
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
طُّورِاسممذكّر، مجرور
ٱلْأَيْمَنَ
the right
اسم
الجذر: يمن
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
أَيْمَنَاسممذكر مفرد، منصوب، صفة
وَنَزَّلْنَا
and We sent down
فعل
الجذر: نزل
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
نَزَّلْفعلماضٍ، متكلم جمع
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
عَلَيْكُمُ
to you
حرف جر
الإعراب
عَلَيْحرف جرحرف جر
كُمُاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
ٱلْمَنَّ
the Manna
اسم
الجذر: منن
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
مَنَّاسممذكّر، منصوب
وَٱلسَّلْوَىٰ
and the quails
اسم
الجذر: سلو
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
سَّلْوَىٰاسممذكّر، منصوب

الترجمة

AR

يا بني إسرائيل اذكروا حين أنجيناكم مِن عدوكم فرعون، وجَعَلْنا موعدكم بجانب جبل الطور الأيمن لإنزال التوراة عليكم، ونزلنا عليكم في التيه ما تأكلونه، مما يشبه الصَّمغ طعمه كالعسل، والطير الذي يشبه السُّمَانَى.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Ey İsrailoğulları! Sizleri düşmanınızdan kurtardık, Tur'un sağ yanını size vadettik ve üzerinize kudret helvasıyla bıldırcın indirdik.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ey İsrailoğulları! Sizleri düşmanınızdan kurtardık ve Tûr dağının sağ yanında size söz verdik, üzerinize de kudret helvası ve bıldırcın indirdik.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Ey İsrailoğulları! Elbette sizi düşmanınızdan kurtarmıştık; Tûr’un (Sînâ Dağı’nın) sağ tarafında (oraya gelmeniz için) sizinle sözleşmiş ve size kudret helvası ile bıldırcın eti ikram etmiştik.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

O ye Children of Israel! We delivered you from your enemy, and We made a Covenant with you on the right side of Mount (Sinai), and We sent down to you Manna and quails:

A. Yusuf Alipublic-domain

Children of Israel, We rescued you from your enemies. We made a pledge with you on the right-hand side of the mountain. We sent down manna and quails for you,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

O Children of Israel! We delivered you from your enemy, and we made a covenant with you on the holy mountain's side, and sent down on you the manna and the quails,

M. Pickthallpublic-domain

O Children of Israel, We delivered you from your enemy, and We made an appointment with you at the right side of the mount, and We sent down to you manna and quails,

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية

المواضيع