← Surah 20

20:80

يَـٰبَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ قَدْ أَنجَيْنَـٰكُم مِّنْ عَدُوِّكُمْ وَوَٰعَدْنَـٰكُمْ جَانِبَ ٱلطُّورِ ٱلْأَيْمَنَ وَنَزَّلْنَا عَلَيْكُمُ ٱلْمَنَّ وَٱلسَّلْوَىٰ

Word by word

يَٰبَنِىٓ
O Children of Israel
Noun
Root: بني
Grammar (i'rab)
يَٰPrepositionvocative، prefix
بَنِىٓNounmasc. plur.، accusative
إِسْرَٰٓءِيلَ
O Children of Israel
Noun
Grammar (i'rab)
إِسْرَٰٓءِيلَNounproper noun، genitive
قَدْ
Verily
Preposition
Grammar (i'rab)
قَدْPrepositionparticle of certainty
أَنجَيْنَٰكُم
We delivered you
Verb
Root: نجو
Grammar (i'rab)
أَنجَيْVerbperfect، 1st plur.
نَٰNounpronoun، suffix، 1st plur.
كُمNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
مِّنْ
from
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّنْPrepositionpreposition
عَدُوِّكُمْ
your enemy
Noun
Root: عدو
Grammar (i'rab)
عَدُوِّNounmasculine، genitive
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
وَوَٰعَدْنَٰكُمْ
and We made a covenant with you
Verb
Root: وعد
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
وَٰعَدْVerbperfect، 1st plur.
نَٰNounpronoun، suffix، 1st plur.
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
جَانِبَ
on (the) side
Noun
Root: جنب
Grammar (i'rab)
جَانِبَNounlocation adverb، active participle، masculine، accusative
ٱلطُّورِ
(of) the Mount
Noun
Root: طور
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
طُّورِNounmasculine، genitive
ٱلْأَيْمَنَ
the right
Noun
Root: يمن
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
أَيْمَنَNounmasc. sing.، accusative، adjective
وَنَزَّلْنَا
and We sent down
Verb
Root: نزل
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
نَزَّلْVerbperfect، 1st plur.
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
عَلَيْكُمُ
to you
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَيْPrepositionpreposition
كُمُNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
ٱلْمَنَّ
the Manna
Noun
Root: منن
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
مَنَّNounmasculine، accusative
وَٱلسَّلْوَىٰ
and the quails
Noun
Root: سلو
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱلPrepositiondefinite، prefix
سَّلْوَىٰNounmasculine، accusative

Translation

EN

O ye Children of Israel! We delivered you from your enemy, and We made a Covenant with you on the right side of Mount (Sinai), and We sent down to you Manna and quails:

A. Yusuf Alipublic-domain

Children of Israel, We rescued you from your enemies. We made a pledge with you on the right-hand side of the mountain. We sent down manna and quails for you,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

O Children of Israel! We delivered you from your enemy, and we made a covenant with you on the holy mountain's side, and sent down on you the manna and the quails,

M. Pickthallpublic-domain

O Children of Israel, We delivered you from your enemy, and We made an appointment with you at the right side of the mount, and We sent down to you manna and quails,

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Ey İsrailoğulları! Sizleri düşmanınızdan kurtardık, Tur'un sağ yanını size vadettik ve üzerinize kudret helvasıyla bıldırcın indirdik.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ey İsrailoğulları! Sizleri düşmanınızdan kurtardık ve Tûr dağının sağ yanında size söz verdik, üzerinize de kudret helvası ve bıldırcın indirdik.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Ey İsrailoğulları! Elbette sizi düşmanınızdan kurtarmıştık; Tûr’un (Sînâ Dağı’nın) sağ tarafında (oraya gelmeniz için) sizinle sözleşmiş ve size kudret helvası ile bıldırcın eti ikram etmiştik.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

يا بني إسرائيل اذكروا حين أنجيناكم مِن عدوكم فرعون، وجَعَلْنا موعدكم بجانب جبل الطور الأيمن لإنزال التوراة عليكم، ونزلنا عليكم في التيه ما تأكلونه، مما يشبه الصَّمغ طعمه كالعسل، والطير الذي يشبه السُّمَانَى.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears