← السورة 20

20:81

كُلُوا۟ مِن طَيِّبَـٰتِ مَا رَزَقْنَـٰكُمْ وَلَا تَطْغَوْا۟ فِيهِ فَيَحِلَّ عَلَيْكُمْ غَضَبِى ۖ وَمَن يَحْلِلْ عَلَيْهِ غَضَبِى فَقَدْ هَوَىٰ

كلمة بكلمة

كُلُوا۟
Eat
فعل
الجذر: أكل
الإعراب
كُلُفعلأمر، مخاطب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
مِن
of
حرف جر
الإعراب
مِنحرف جرحرف جر
طَيِّبَٰتِ
(the) good things
اسم
الجذر: طيب
الإعراب
طَيِّبَٰتِاسممؤنث جمع، مجرور
مَا
which
اسم
الإعراب
مَااسماسم موصول
رَزَقْنَٰكُمْ
We have provided you
فعل
الجذر: رزق
الإعراب
رَزَقْفعلماضٍ، متكلم جمع
نَٰاسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
كُمْاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
وَلَا
and (do) not
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
لَاحرف جرحرف نهي
تَطْغَوْا۟
transgress
فعل
الجذر: طغي
الإعراب
تَطْغَفعلمضارع، مخاطب مذكر جمع
وْا۟اسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
فِيهِ
therein
حرف جر
الإعراب
فِيحرف جرحرف جر
هِاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
فَيَحِلَّ
lest should descend
فعل
الجذر: حلل
الإعراب
فَحرف جرسببية، سابقة
يَحِلَّفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
عَلَيْكُمْ
upon you
حرف جر
الإعراب
عَلَيْحرف جرحرف جر
كُمْاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
غَضَبِى
My Anger
اسم
الجذر: غضب
الإعراب
غَضَبِاسممذكّر، مرفوع
ىاسمضمير، لاحقة، متكلم مفرد
وَمَن
And whoever
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
مَناسمشرط
يَحْلِلْ
on whom descends
فعل
الجذر: حلل
الإعراب
يَحْلِلْفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
عَلَيْهِ
on whom descends
حرف جر
الإعراب
عَلَيْحرف جرحرف جر
هِاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
غَضَبِى
My Anger
اسم
الجذر: غضب
الإعراب
غَضَبِاسممذكّر، مرفوع
ىاسمضمير، لاحقة، متكلم مفرد
فَقَدْ
indeed
حرف جر
الإعراب
فَحرف جرجواب، سابقة
قَدْحرف جرحرف تحقيق
هَوَىٰ
he (has) perished
فعل
الجذر: هوي
الإعراب
هَوَىٰفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد

الترجمة

AR

كلوا من رزقنا الطيب، ولا تعتدوا فيه بأن يظلم بعضكم بعضًا، فينزل بكم غضبي، ومَن ينزل به غضبي فقد هلك وخسر.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Size verdiğimiz rızıkların temizlerinden yiyin, bunda aşırı gitmeyin ki gazabımı haketmeyesiniz. Gazabımı hakeden kimse muhakkak mahvolur.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Size verdiğimiz rızıkların en temizlerinden yiyin ve bunda taşkınlık etmeyin, sonra üzerinize gazabım iner. Kimin üzerine de gazabım inerse, muhakkak o mahvolur.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Size rızık olarak verdiğimiz tertemiz şeylerden yiyin; bu konuda sınırı aşmayın! Sonra gazabım size gelir. Gazabım kime gelirse elbette o yıkılıp gitmiştir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

(Saying): "Eat of the good things We have provided for your sustenance, but commit no excess therein, lest My Wrath should justly descend on you: and those on whom descends My Wrath do perish indeed!

A. Yusuf Alipublic-domain

‘Eat from the good things We have provided for you, but do not overstep the bounds, or My wrath will descend on you. Anyone on whom My wrath descends has truly fallen.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

(Saying): Eat of the good things wherewith We have provided you, and transgress not in respect thereof lest My wrath come upon you: and he on whom My wrath cometh, he is lost indeed.

M. Pickthallpublic-domain

[Saying], "Eat from the good things with which We have provided you and do not transgress [or oppress others] therein, lest My anger should descend upon you. And he upon whom My anger descends has certainly fallen [i.e., perished]."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية