← السورة 20

20:89

أَفَلَا يَرَوْنَ أَلَّا يَرْجِعُ إِلَيْهِمْ قَوْلًا وَلَا يَمْلِكُ لَهُمْ ضَرًّا وَلَا نَفْعًا

كلمة بكلمة

أَفَلَا
Then, did not
اسم
الإعراب
أَاسماستفهام، سابقة
فَحرف جرحرف زائد، سابقة
لَاحرف جرنفي
يَرَوْنَ
they see
فعل
الجذر: رأي
الإعراب
يَرَفعلمضارع، غائب مذكر جمع
وْنَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
أَلَّا
that not
حرف جر
الإعراب
أَحرف جرمنصوب
لَّاحرف جرنفي
يَرْجِعُ
it (could) return
فعل
الجذر: رجع
الإعراب
يَرْجِعُفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
إِلَيْهِمْ
to them
حرف جر
الإعراب
إِلَيْحرف جرحرف جر
هِمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
قَوْلًا
a word
اسم
الجذر: قول
الإعراب
قَوْلًااسممصدر، مذكّر، نكرة، منصوب
وَلَا
and not
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
لَاحرف جرنفي
يَمْلِكُ
possess
فعل
الجذر: ملك
الإعراب
يَمْلِكُفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
لَهُمْ
for them
حرف جر
الإعراب
لَحرف جرحرف جر، سابقة
هُمْاسمضمير، غائب مذكر جمع
ضَرًّا
any harm
اسم
الجذر: ضرر
الإعراب
ضَرًّااسممذكّر، نكرة، منصوب
وَلَا
and not
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
لَاحرف جرنفي
نَفْعًا
any benefit
اسم
الجذر: نفع
الإعراب
نَفْعًااسممذكّر، نكرة، منصوب

الترجمة

AR

أفلا يرى الذين عبدوا العجل أنه لا يكلمهم ابتداء، ولا يردُّ عليهم جوابًا، ولا يقدر على دفع ضرٍّ عنهم، ولا جلب نفع لهم؟

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Görmüyorlar mıydı ki, o heykel onlara ne söz söyleyebilir, ne zarar ve ne de fayda verebilirdi?

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Onlar görmüyorlar mıydı ki, o buzağı, kendilerine hiçbir sözle karşılık veremiyor; onlara ne bir zarar, ne de bir yarar vermeye sahip bulunamıyordu.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(O heykelin), kendilerine herhangi bir söz çevirip (söyleyemediğini), kendilerine hiçbir zarar da yarar da veremediğini görmüyorlar mı?

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Could they not see that it could not return them a word (for answer), and that it had no power either to harm them or to do them good?

A. Yusuf Alipublic-domain

Did they not see that [the calf] gave them no answer, that it had no power to harm or benefit them?

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

See they not, then, that it returneth no saying unto them and possesseth for them neither hurt nor use?

M. Pickthallpublic-domain

Did they not see that it could not return to them any speech [i.e., response] and that it did not possess for them any harm or benefit?

Saheeh Internationalall-rights-reserved