← السورة 20

20:88

فَأَخْرَجَ لَهُمْ عِجْلًا جَسَدًا لَّهُۥ خُوَارٌ فَقَالُوا۟ هَـٰذَآ إِلَـٰهُكُمْ وَإِلَـٰهُ مُوسَىٰ فَنَسِىَ

كلمة بكلمة

فَأَخْرَجَ
Then he brought forth
فعل
الجذر: خرج
الإعراب
فَحرف جرحرف عطف، سابقة
أَخْرَجَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
لَهُمْ
for them
حرف جر
الإعراب
لَحرف جرحرف جر، سابقة
هُمْاسمضمير، غائب مذكر جمع
عِجْلًا
a calf's
اسم
الجذر: عجل
الإعراب
عِجْلًااسممذكّر، نكرة، منصوب
جَسَدًا
body
اسم
الجذر: جسد
الإعراب
جَسَدًااسممذكّر، نكرة، منصوب، صفة
لَّهُۥ
it had
حرف جر
الإعراب
لَّحرف جرحرف جر، سابقة
هُۥاسمضمير، غائب مذكر مفرد
خُوَارٌ
a lowing sound
اسم
الجذر: خور
الإعراب
خُوَارٌاسممصدر، مذكّر، نكرة، مرفوع
فَقَالُوا۟
and they said
فعل
الجذر: قول
الإعراب
فَحرف جرحرف عطف، سابقة
قَالُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
هَٰذَآ
This
حرف جر
الإعراب
هَٰحرف جرATT، سابقة
ذَآاسماسم إشارة، مذكر مفرد
إِلَٰهُكُمْ
(is) your god
اسم
الجذر: أله
الإعراب
إِلَٰهُاسممذكر مفرد، مرفوع
كُمْاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
وَإِلَٰهُ
and the god
اسم
الجذر: أله
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
إِلَٰهُاسممذكر مفرد، مرفوع
مُوسَىٰ
(of) Musa
اسم
الإعراب
مُوسَىٰاسماسم علم، مذكّر، مجرور
فَنَسِىَ
but he forgot
فعل
الجذر: نسي
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
نَسِىَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد

الترجمة

AR

فصنع السامري لبني إسرائيل من الذهب عجلا جسدًا يخور خوار البقر، فقال المفتونون به منهم للآخرين: هذا هو إلهكم وإله موسى، نسيه وغَفَل عنه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Bunun üzerine Samiri onlara böğüren bir buzağı heykeli ortaya koydu. O ve adamları: "Bu sizin de Musa'nın da tanrısıdır, ama o unuttu" dediler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Nihayet Sâmirî onlara böğüren bir buzağı heykeli ortaya çıkardı. Bunun üzerine Sâmirî ve adamları: "İşte sizin de, Musa'nın da ilâhı budur, ama o unuttu" dediler.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Samiri), onlar için (önlerine), boğuk bir sese sahip ceset şeklinde bir buzağı heykeli çıkarmıştı. (Birbirlerine) “İşte bu, sizin de Musa’nın da ilahıdır. Fakat (Musa bunu) unuttu!” demişlerdi.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

"Then he brought out (of the fire) before the (people) the image of a calf: It seemed to low: so they said: This is your god, and the god of Moses, but (Moses) has forgotten!"

A. Yusuf Alipublic-domain

but he [used the molten jewellery to] produce an image of a calf which made a lowing sound, and they said, ‘This is your god and Moses’ god, but he has forgotten.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Then he produced for them a calf, of saffron hue, which gave forth a lowing sound. And they cried: This is your god and the god of Moses, but he hath forgotten.

M. Pickthallpublic-domain

And he extracted for them [the statue of] a calf which had a lowing sound, and they said, "This is your god and the god of Moses, but he forgot."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية