← السورة 21

21:48

وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا مُوسَىٰ وَهَـٰرُونَ ٱلْفُرْقَانَ وَضِيَآءً وَذِكْرًا لِّلْمُتَّقِينَ

كلمة بكلمة

وَلَقَدْ
And verily
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
لَحرف جرتوكيد، سابقة
قَدْحرف جرحرف تحقيق
ءَاتَيْنَا
We gave
فعل
الجذر: أتي
الإعراب
ءَاتَيْفعلماضٍ، متكلم جمع
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
مُوسَىٰ
Musa
اسم
الإعراب
مُوسَىٰاسماسم علم، مذكّر، مرفوع
وَهَٰرُونَ
and Harun
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
هَٰرُونَاسماسم علم، مذكّر، منصوب
ٱلْفُرْقَانَ
the Criterion
اسم
الجذر: فرق
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
فُرْقَانَاسممذكّر، منصوب
وَضِيَآءً
and a light
اسم
الجذر: ضوأ
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
ضِيَآءًاسممذكّر، نكرة، منصوب
وَذِكْرًا
and a Reminder
اسم
الجذر: ذكر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
ذِكْرًااسممصدر، مذكّر، نكرة، منصوب
لِّلْمُتَّقِينَ
for the righteous
اسم
الجذر: وقي
الإعراب
لِّحرف جرحرف جر، سابقة
لْحرف جرمعرفة، سابقة
مُتَّقِينَاسماسم فاعل، مذكر جمع، مجرور

الترجمة

AR

ولقد آتينا موسى وهارون حجة ونصرًا على عدوهما، وكتابًا - وهو التوراة - فَرَقْنا به بين الحق والباطل، ونورًا يهتدي به المتقون الذين يخافون عقاب ربهم، وهم من الساعة التي تقوم فيها القيامة خائفون وجلون.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

And olsun ki, Musa ve Harun'a eğriyi doğrudan ayıran Kitap'ı sakınanlar için ışık ve öğüt olarak verdik.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Yemin olsun ki, Musa ve Harun'a eğriyi doğrudan ayıran kitabı, takva sahibleri için bir ışık ve öğüt olarak verdik.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Yemin olsun ki biz Musa’ya ve Harun’a, muttakîler (duyarlı olanlar) için furkân’ı (doğruyu yanlıştan ayırma yeteneğini), aydınlığı ve (gerçeği) hatırlatan (öğüdü) vermiştik.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

In the past We granted to Moses and Aaron the criterion (for judgment), and a Light and a Message for those who would do right,-

A. Yusuf Alipublic-domain

We gave Moses and Aaron [the Scripture] that distinguishes right from wrong, a light and a reminder for those who are mindful of God,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And We verily gave Moses and Aaron the Criterion (of right and wrong) and a light and a Reminder for those who keep from evil,

M. Pickthallpublic-domain

And We had already given Moses and Aaron the criterion and a light and a reminder for the righteous

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية