← السورة 23

23:114

قَـٰلَ إِن لَّبِثْتُمْ إِلَّا قَلِيلًا ۖ لَّوْ أَنَّكُمْ كُنتُمْ تَعْلَمُونَ

كلمة بكلمة

قَٰلَ
He will say
فعل
الجذر: قول
الإعراب
قَٰلَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
إِن
Not
حرف جر
الإعراب
إِنحرف جرنفي
لَّبِثْتُمْ
you stayed
فعل
الجذر: لبث
الإعراب
لَّبِثْفعلماضٍ، مخاطب مذكر جمع
تُمْاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
إِلَّا
but
حرف جر
الإعراب
إِلَّاحرف جرأداة حصر
قَلِيلًا
a little
اسم
الجذر: قلل
الإعراب
قَلِيلًااسممذكر مفرد، نكرة، منصوب
لَّوْ
if
حرف جر
الإعراب
لَّوْحرف جرشرط
أَنَّكُمْ
only you
حرف جر
الإعراب
أَنَّحرف جرمنصوب
كُمْاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
كُنتُمْ
[you]
فعل
الجذر: كون
الإعراب
كُنفعلماضٍ، مخاطب مذكر جمع
تُمْاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
تَعْلَمُونَ
knew
فعل
الجذر: علم
الإعراب
تَعْلَمُفعلمضارع، مخاطب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع

الترجمة

AR

قال لهم: ما لبثتم إلا وقتًا قليلا لو صبرتم فيه على طاعة الله لفزتم بالجنة، لو كان عندكم علم بذلك؛ وذلك لأن مدة مكثهم في الدنيا قليلة جدا بالنسبة إلى طول مدتهم خالدين في النار.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Allah' "Pek az kaldınız, keşke bilseydiniz! Sizi boşuna yarattığımızı ve Bize döndürülmeyeceğinizi mi sandınız?" der.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

(Allah) buyurur ki: Sadece az bir süre kaldınız; keşke siz (bunu) bilmiş olsaydınız!

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Allah) şöyle diyecektir: “Sadece az bir süre kaldınız; keşke (bunu) bilmiş olsaydınız!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

He will say: "Ye stayed not but a little,- if ye had only known!

A. Yusuf Alipublic-domain

He will say, ‘You stayed but a little, if you had only known.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

He will say: Ye tarried but a little if ye only knew.

M. Pickthallpublic-domain

He will say, "You stayed not but a little - if only you had known.

Saheeh Internationalall-rights-reserved