← السورة 23

23:37

إِنْ هِىَ إِلَّا حَيَاتُنَا ٱلدُّنْيَا نَمُوتُ وَنَحْيَا وَمَا نَحْنُ بِمَبْعُوثِينَ

كلمة بكلمة

إِنْ
Not
حرف جر
الإعراب
إِنْحرف جرنفي
هِىَ
it
اسم
الإعراب
هِىَاسمضمير، غائب مؤنث مفرد
إِلَّا
(is) but
حرف جر
الإعراب
إِلَّاحرف جرأداة حصر
حَيَاتُنَا
our life
اسم
الجذر: حيي
الإعراب
حَيَاتُاسممؤنّث، مرفوع
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
اسم
الجذر: دنو
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
دُّنْيَااسممؤنث مفرد، مرفوع، صفة
نَمُوتُ
we die
فعل
الجذر: موت
الإعراب
نَمُوتُفعلمضارع، متكلم جمع
وَنَحْيَا
and we live
فعل
الجذر: حيي
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
نَحْيَافعلمضارع، متكلم جمع
وَمَا
and not
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
مَاحرف جرنفي
نَحْنُ
we
اسم
الإعراب
نَحْنُاسمضمير، متكلم جمع
بِمَبْعُوثِينَ
(will be) resurrected
اسم
الجذر: بعث
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
مَبْعُوثِينَاسماسم مفعول، مذكر جمع، مجرور

الترجمة

AR

ما حياتنا إلا في هذه الدنيا، يموت الآباء منا ويحيا الأبناء، وما نحن بمخرجين أحياء مرة أخرى.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

"Hayat ancak bu dünyadakidir. Ölürüz ve yaşarız (kimimiz ölür kimimiz doğar); tekrar diriltilmeyiz."

Diyanet İşleriall-rights-reserved

"Dünya hayatından başka gerçek yoktur. (Kimimiz) ölürüz, (kimimiz) yaşarız; bir daha diriltilecek değiliz."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

O (hayat), sadece şu dünya hayatımızdan ibarettir. (Kimimiz) ölürüz, (kimimiz) yaşarız; bir daha asla diriltilecek de değiliz.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

"There is nothing but our life in this world! We shall die and we live! But we shall never be raised up again!

A. Yusuf Alipublic-domain

There is only the life of this world: we die, we live, but we will never be resurrected.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

There is naught but our life of the world; we die and we live, and we shall not be raised (again).

M. Pickthallpublic-domain

It [i.e., life] is not but our worldly life - we die and live, but we will not be resurrected.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية