← السورة 23

23:69

أَمْ لَمْ يَعْرِفُوا۟ رَسُولَهُمْ فَهُمْ لَهُۥ مُنكِرُونَ

كلمة بكلمة

أَمْ
Or
حرف جر
الإعراب
أَمْحرف جرحرف عطف
لَمْ
(do) not
حرف جر
الإعراب
لَمْحرف جرنفي
يَعْرِفُوا۟
they recognize
فعل
الجذر: عرف
الإعراب
يَعْرِفُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
رَسُولَهُمْ
their Messenger
اسم
الجذر: رسل
الإعراب
رَسُولَاسممذكّر، منصوب
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
فَهُمْ
so they
حرف جر
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
هُمْاسمضمير، غائب مذكر جمع
لَهُۥ
(are) rejecting him
حرف جر
الإعراب
لَحرف جرحرف جر، سابقة
هُۥاسمضمير، غائب مذكر مفرد
مُنكِرُونَ
(are) rejecting him
اسم
الجذر: نكر
الإعراب
مُنكِرُونَاسماسم فاعل، مذكر جمع، مرفوع

الترجمة

AR

أم منعهم من اتباع الحق أن رسولهم محمدًا صلى الله عليه وسلم غير معروف عندهم، فهم منكرون له؟

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Veya peygamberlerini tanımadılar da; bu yüzden mi onu inkar ediyorlar?

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Yoksa peygamberlerini tanımadılar da bu yüzden mi onu inkâr ediyorlar?

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Yoksa elçilerini tanımadılar da bu yüzden mi onu inkâr ediyorlar!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Or do they not recognise their Messenger, that they deny him?

A. Yusuf Alipublic-domain

Do they not recognize their Messenger? So why do they reject him?

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Or know they not their messenger, and so reject him?

M. Pickthallpublic-domain

Or did they not know their Messenger, so they are toward him disacknowledging?

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية

المواضيع