← السورة 23

23:96

ٱدْفَعْ بِٱلَّتِى هِىَ أَحْسَنُ ٱلسَّيِّئَةَ ۚ نَحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَصِفُونَ

كلمة بكلمة

ٱدْفَعْ
Repel
فعل
الجذر: دفع
الإعراب
ٱدْفَعْفعلأمر، مخاطب مذكر مفرد
بِٱلَّتِى
by that
حرف جر
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
ٱلَّتِىاسماسم موصول، مؤنث مفرد
هِىَ
which
اسم
الإعراب
هِىَاسمضمير، غائب مؤنث مفرد
أَحْسَنُ
(is) best
اسم
الجذر: حسن
الإعراب
أَحْسَنُاسممذكر مفرد، مرفوع
ٱلسَّيِّئَةَ
the evil
اسم
الجذر: سوأ
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
سَّيِّئَةَاسممؤنّث، منصوب
نَحْنُ
We
اسم
الإعراب
نَحْنُاسمضمير، متكلم جمع
أَعْلَمُ
know best
اسم
الجذر: علم
الإعراب
أَعْلَمُاسممذكر مفرد، مرفوع
بِمَا
of what
حرف جر
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
مَااسماسم موصول
يَصِفُونَ
they attribute
فعل
الجذر: وصف
الإعراب
يَصِفُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع

الترجمة

AR

إذا أساء إليك أعداؤك - أيها الرسول - بالقول أو الفعل فلا تقابلهم بالإساءة، ولكن ادفع إساءتهم بالإحسان منك إليهم، نحن أعلم بما يصفه هؤلاء المشركون من الشرك والتكذيب، وسنجازيهم عليه أسوأ الجزاء.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Kötülüğü en iyi ile sav. Onların vasıflandırmalarını Biz daha iyi biliriz.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Sen, kötülüğü en güzel bir tutumla sav, çünkü biz onların yakıştırmakta oldukları şeyi çok iyi bilmekteyiz.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Sen kötülüğü en güzel şekilde sav! Biz onların yakıştırmalarını çok iyi bileniz.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Repel evil with that which is best: We are well acquainted with the things they say.

A. Yusuf Alipublic-domain

Repel evil with good- We are well aware of what they attribute to Us-

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Repel evil with that which is better. We are Best Aware of that which they allege.

M. Pickthallpublic-domain

Repel, by [means of] what is best, [their] evil. We are most knowing of what they describe.

Saheeh Internationalall-rights-reserved