26:135
إِنِّىٓ أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
كلمة بكلمة
الإعراب
الإعراب
الترجمة
قال هود- عليه السَّلام- محذرًا لهم: إني أخاف إن أصررتم على ما أنتم عليه من التكذيب والظلم وكُفْر النِّعم، أن ينزل الله بكم عذابًا في يوم تعظم شدته من هول عذابه.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution
Kardeşleri Hud, onlara: "Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız? Doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim; Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Buna karşı sizden bir ücret istemiyorum; benim ecrim ancak Alemlerin Rabbine aittir. Siz her yüksek yere koca bir bina kurup, boş şeyle mi uğraşırsınız? Temelli kalacağınızı umarak sağlam yapılar mı edinirsiniz? Yakaladığınızı zorbaca mı yakalarsınız? Artık Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Bildiğiniz şeyleri size verenden sakının; davarları, oğulları, bahçeleri ve akarsuları size O vermiştir. Doğrusu hakkınızda büyük günün azabından korkuyorum" dedi.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
"Cidden ben sizin hakkınızda büyük bir günün azabından korkuyorum."
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Şüphesiz ki üzerinize gelecek büyük bir günün azabından korkuyorum.”
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
"Truly I fear for you the Penalty of a Great Day."
A. Yusuf Alipublic-domain
for I truly fear that the torment of a grievous day will overtake you.’
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Lo! I fear for you the retribution of an awful day.
M. Pickthallpublic-domain
Indeed, I fear for you the punishment of a terrible day."
Saheeh Internationalall-rights-reserved