← السورة 26

26:42

قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ إِذًا لَّمِنَ ٱلْمُقَرَّبِينَ

كلمة بكلمة

قَالَ
He said
فعل
الجذر: قول
الإعراب
قَالَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
نَعَمْ
Yes
حرف جر
الإعراب
نَعَمْحرف جرحرف جواب
وَإِنَّكُمْ
and indeed you
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
إِنَّحرف جرمنصوب
كُمْاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
إِذًا
then
حرف جر
الإعراب
إِذًاحرف جرحرف جواب
لَّمِنَ
surely (will be) of
حرف جر
الإعراب
لَّحرف جرتوكيد، سابقة
مِنَحرف جرحرف جر
ٱلْمُقَرَّبِينَ
the ones who are brought near
اسم
الجذر: قرب
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
مُقَرَّبِينَاسماسم مفعول، مذكر جمع، مجرور

الترجمة

AR

قال فرعون: نعم لكم عندي ما طلبتم مِن أجر، وإنكم حينئذ لمن المقربين لديَّ.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Firavun: "Evet; o takdirde siz gözde kimselerden olacaksınız" dedi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Firavun cevaben: "Evet, o takdirde hiç şüphe etmeyin, gözde kimselerden olacaksınız" dedi.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Firavun) “Tamam! Şüphesiz ki o takdirde siz gözdelerimden (olacaksı)nız!” demişti.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

He said: "Yea, (and more),- for ye shall in that case be (raised to posts) nearest (to my person)."

A. Yusuf Alipublic-domain

and he said, ‘Yes, and you will join my inner court.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

He said: Aye, and ye will then surely be of those brought near (to me).

M. Pickthallpublic-domain

He said, "Yes, and indeed, you will then be of those near [to me]."

Saheeh Internationalall-rights-reserved