← السورة 26

26:52

۞ وَأَوْحَيْنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِىٓ إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ

كلمة بكلمة

وَأَوْحَيْنَآ
And We inspired
فعل
الجذر: وحي
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
أَوْحَيْفعلماضٍ، متكلم جمع
نَآاسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
إِلَىٰ
to
حرف جر
الإعراب
إِلَىٰحرف جرحرف جر
مُوسَىٰٓ
Musa
اسم
الإعراب
مُوسَىٰٓاسماسم علم، مذكّر، مجرور
أَنْ
[that]
حرف جر
الإعراب
أَنْحرف جرINT
أَسْرِ
Travel by night
فعل
الجذر: سري
الإعراب
أَسْرِفعلأمر، مخاطب مذكر مفرد
بِعِبَادِىٓ
with My slaves
اسم
الجذر: عبد
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
عِبَادِاسممذكر جمع، مجرور
ىٓاسمضمير، لاحقة، متكلم مفرد
إِنَّكُم
indeed, you
حرف جر
الإعراب
إِنَّحرف جرمنصوب
كُماسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
مُّتَّبَعُونَ
(will be) followed
اسم
الجذر: تبع
الإعراب
مُّتَّبَعُونَاسماسم مفعول، مذكر جمع، مرفوع

الترجمة

AR

وأوحى الله إلى موسى عليه السلام: أَنْ سِرْ ليلا بمن آمن من بني إسرائيل؛ لأن فرعون وجنوده متبعوكم حتى لا يدركوكم قبل وصولكم إلى البحر.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Biz Musa'ya: "Kullarımı geceleyin yola çıkar; şüphesiz takip edileceksiniz" diye vahyettik.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Biz, Musa'ya: "Kullarımı geceleyin yola çıkar, çünkü takip edileceksiniz" diye vahyettik.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Musa’ya “Kullarımı geceleyin yola çıkar; şüphesiz ki takip edileceksiniz!” diye vahyetmiştik.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

By inspiration we told Moses: "Travel by night with my servants; for surely ye shall be pursued."

A. Yusuf Alipublic-domain

Then We revealed Our will to Moses, ‘Leave with My servants by night, for you will be pursued!’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And We inspired Moses, saying: Take away My slaves by night, for ye will be pursued.

M. Pickthallpublic-domain

And We inspired to Moses, "Travel by night with My servants; indeed, you will be pursued."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية