← السورة 26

26:91

وَبُرِّزَتِ ٱلْجَحِيمُ لِلْغَاوِينَ

كلمة بكلمة

وَبُرِّزَتِ
And (will be) made manifest
فعل
الجذر: برز
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
بُرِّزَتِفعلماضٍ، مبني للمجهول، غائب مؤنث مفرد
ٱلْجَحِيمُ
the Hellfire
اسم
الجذر: جحم
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
جَحِيمُاسممؤنّث، مرفوع
لِلْغَاوِينَ
to the deviators
اسم
الجذر: غوي
الإعراب
لِحرف جرحرف جر، سابقة
لْحرف جرمعرفة، سابقة
غَاوِينَاسماسم فاعل، مذكر جمع، مجرور

الترجمة

AR

وأُظهرت النار للكافرين الذين ضَلُّوا عن الهدى، وتجرَّؤوا على محارم الله وكذَّبوا رسله.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

O gün cennet Allah'a karşı gelmekten sakınanlara yaklaştırılır. Cehennem de azgınlara gösterilir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Azgınlar için de cehennem hortlatılmıştır.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Cehennem de azgınlar için ortaya çıkartılacaktır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

"And to those straying in Evil, the Fire will be placed in full view;

A. Yusuf Alipublic-domain

and the Fire is placed in full view of the misguided,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And hell will appear plainly to the erring.

M. Pickthallpublic-domain

And Hellfire will be brought forth for the deviators,

Saheeh Internationalall-rights-reserved