27:20
وَتَفَقَّدَ ٱلطَّيْرَ فَقَالَ مَا لِىَ لَآ أَرَى ٱلْهُدْهُدَ أَمْ كَانَ مِنَ ٱلْغَآئِبِينَ
كلمة بكلمة
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الترجمة
وتفقد سليمان حال الطير المسخرة له وحال ما غاب منها، وكان عنده هدهد متميز معروف فلم يجده، فقال: ما لي لا أرى الهدهد الذي أعهده؟ أسَتَره ساتر عني، أم أنه كان من الغائبين عني، فلم أره لغيبته؟ فلما ظهر أنه غائب قال: لأعذبنَّ هذا الهدهد عذابًا شديدًا لغيابه تأديبًا له، أو لأذبحنَّه عقوبة على ما فعل حيث أخلَّ بما سُخِّر له، أو ليأتينِّي بحجة ظاهرة، فيها عذر لغيبته.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution
Süleyman, kuşları araştırarak: "Hüdhüd'ü niçin göremiyorum? Yoksa kayıplarda mı? Bana apaçık bir delil getirmelidir; yoksa onu ya şiddetli bir azaba uğratırım yahut keserim" dedi.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
(Süleyman) Kuşları gözden geçirdikten sonra şöyle dedi: "Hüdhüd'ü niçin göremiyorum? Yoksa kayıplara mı karıştı?"
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
(Süleyman) kuşları denetlemiş ve “Neden Hüdhüd’ü göremiyorum? Yoksa kayıplardan mı oldu?
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
And he took a muster of the Birds; and he said: "Why is it I see not the Hoopoe? Or is he among the absentees?
A. Yusuf Alipublic-domain
Solomon inspected the birds and said, ‘Why do I not see the hoopoe? Is he absent?
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
And he sought among the birds and said: How is it that I see not the hoopoe, or is he among the absent?
M. Pickthallpublic-domain
And he took attendance of the birds and said, "Why do I not see the hoopoe - or is he among the absent?
Saheeh Internationalall-rights-reserved