27:38
قَالَ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلْمَلَؤُا۟ أَيُّكُمْ يَأْتِينِى بِعَرْشِهَا قَبْلَ أَن يَأْتُونِى مُسْلِمِينَ
كلمة بكلمة
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الترجمة
قال سليمان مخاطبًا من سَخَّرهم الله له من الجن والإنس: أيُّكم يأتيني بسرير ملكها العظيم قبل أن يأتوني منقادين طائعين؟
Tafsir al-Muyassarfree-distribution
Süleyman: "Ey cemaat! Bana teslim olmalarından önce, hanginiz o kraliçenin tahtını yanıma getirebilir?" dedi.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
(Sonra Süleyman müşavirlerine) dedi ki: "Ey ulular! Onlar teslimiyet gösterip bana gelmeden önce, hanginiz o Melike'nin tahtını bana getirebilir?"
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
(Süleyman devamla) şöyle demişti: “Ey yöneticiler! Onların teslimiyet gösterip bana gelmesinden önce hanginiz o (Belkıs)’ın tahtını bana getirebilir?”
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
He said (to his own men): "Ye chiefs! which of you can bring me her throne before they come to me in submission?"
A. Yusuf Alipublic-domain
Then he said, ‘Counsellors, which of you can bring me her throne before they come to me in submission?’
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
He said: O chiefs! Which of you will bring me her throne before they come unto me, surrendering?
M. Pickthallpublic-domain
[Solomon] said, "O assembly [of jinn], which of you will bring me her throne before they come to me in submission?"
Saheeh Internationalall-rights-reserved