← السورة 27

27:38

قَالَ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلْمَلَؤُا۟ أَيُّكُمْ يَأْتِينِى بِعَرْشِهَا قَبْلَ أَن يَأْتُونِى مُسْلِمِينَ

كلمة بكلمة

قَالَ
He said
فعل
الجذر: قول
الإعراب
قَالَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
يَٰٓأَيُّهَا
O
اسم
الجذر: أيي
الإعراب
يَٰٓحرف جرنداء، سابقة
أَيُّاسممنصوب
هَاحرف جرATT، لاحقة
ٱلْمَلَؤُا۟
chiefs
اسم
الجذر: ملأ
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
مَلَؤُا۟اسممذكّر، مرفوع
أَيُّكُمْ
Which of you
اسم
الجذر: أيي
الإعراب
أَيُّاسماستفهام، مرفوع
كُمْاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
يَأْتِينِى
will bring me
فعل
الجذر: أتي
الإعراب
يَأْتِيفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
نِىاسمضمير، لاحقة، متكلم مفرد
بِعَرْشِهَا
her throne
اسم
الجذر: عرش
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
عَرْشِاسممذكّر، مجرور
هَااسمضمير، لاحقة، غائب مؤنث مفرد
قَبْلَ
before
اسم
الجذر: قبل
الإعراب
قَبْلَاسمظرف زمان، منصوب
أَن
that
حرف جر
الإعراب
أَنحرف جرحرف مصدري
يَأْتُونِى
they come to me
فعل
الجذر: أتي
الإعراب
يَأْتُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
واسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
نِىاسمضمير، لاحقة، متكلم مفرد
مُسْلِمِينَ
(in) submission
اسم
الجذر: سلم
الإعراب
مُسْلِمِينَاسماسم فاعل، مذكر جمع، منصوب

الترجمة

AR

قال سليمان مخاطبًا من سَخَّرهم الله له من الجن والإنس: أيُّكم يأتيني بسرير ملكها العظيم قبل أن يأتوني منقادين طائعين؟

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Süleyman: "Ey cemaat! Bana teslim olmalarından önce, hanginiz o kraliçenin tahtını yanıma getirebilir?" dedi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

(Sonra Süleyman müşavirlerine) dedi ki: "Ey ulular! Onlar teslimiyet gösterip bana gelmeden önce, hanginiz o Melike'nin tahtını bana getirebilir?"

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Süleyman devamla) şöyle demişti: “Ey yöneticiler! Onların teslimiyet gösterip bana gelmesinden önce hanginiz o (Belkıs)’ın tahtını bana getirebilir?”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

He said (to his own men): "Ye chiefs! which of you can bring me her throne before they come to me in submission?"

A. Yusuf Alipublic-domain

Then he said, ‘Counsellors, which of you can bring me her throne before they come to me in submission?’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

He said: O chiefs! Which of you will bring me her throne before they come unto me, surrendering?

M. Pickthallpublic-domain

[Solomon] said, "O assembly [of jinn], which of you will bring me her throne before they come to me in submission?"

Saheeh Internationalall-rights-reserved