← السورة 28

28:6

وَنُمَكِّنَ لَهُمْ فِى ٱلْأَرْضِ وَنُرِىَ فِرْعَوْنَ وَهَـٰمَـٰنَ وَجُنُودَهُمَا مِنْهُم مَّا كَانُوا۟ يَحْذَرُونَ

كلمة بكلمة

وَنُمَكِّنَ
And [We] establish
فعل
الجذر: مكن
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
نُمَكِّنَفعلمضارع، متكلم جمع
لَهُمْ
them
حرف جر
الإعراب
لَحرف جرحرف جر، سابقة
هُمْاسمضمير، غائب مذكر جمع
فِى
in
حرف جر
الإعراب
فِىحرف جرحرف جر
ٱلْأَرْضِ
the land
اسم
الجذر: أرض
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
أَرْضِاسممؤنّث، مجرور
وَنُرِىَ
and show
فعل
الجذر: رأي
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
نُرِىَفعلمضارع، متكلم جمع
فِرْعَوْنَ
Firaun
اسم
الإعراب
فِرْعَوْنَاسماسم علم، مذكّر، منصوب
وَهَٰمَٰنَ
and Haman
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
هَٰمَٰنَاسماسم علم، مذكّر، منصوب
وَجُنُودَهُمَا
and their hosts
اسم
الجذر: جند
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
جُنُودَاسممذكر جمع، منصوب
هُمَااسمضمير، لاحقة، غائب مثنى
مِنْهُم
through them
حرف جر
الإعراب
مِنْحرف جرحرف جر
هُماسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
مَّا
what
اسم
الإعراب
مَّااسماسم موصول
كَانُوا۟
they were
فعل
الجذر: كون
الإعراب
كَانُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
يَحْذَرُونَ
fearing
فعل
الجذر: حذر
الإعراب
يَحْذَرُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع

الترجمة

AR

ونمكن لهم في الأرض، ونجعل فرعون وهامان وجنودهما يرون من هذه الطائفة المستضعفة ما كانوا يخافونه مِن هلاكهم وذهاب ملكهم، وإخراجهم من ديارهم على يد مولود من بني إسرائيل.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Biz, memlekette güçsüz sayılanlara iyilikte bulunmak, onları önderler kılmak, onları varis yapmak, memlekete yerleştirmek; Firavun, Haman ve her ikisinin askerlerine, çekinmekte oldukları şeyleri göstermek istiyorduk.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ve o yerde onları hakim kılalım, Firavun ile Hâmân ve ordularına, onlardan çekinmekte oldukları şeyi gösterelim.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Ayrıca onları o yerde hâkim kılmak; Firavun, Haman ve ordularına korktukları şeyi göstermek de (istiyorduk).

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

To establish a firm place for them in the land, and to show Pharaoh, Haman, and their hosts, at their hands, the very things against which they were taking precautions.

A. Yusuf Alipublic-domain

to establish them in the land, and through them show Pharaoh, Haman, and their armies the very thing they feared.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And to establish them in the earth, and to show Pharaoh and Haman and their hosts that which they feared from them.

M. Pickthallpublic-domain

And establish them in the land and show Pharaoh and [his minister] Hāmān and their soldiers through them that which they had feared.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية