← السورة 29

29:9

وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ لَنُدْخِلَنَّهُمْ فِى ٱلصَّـٰلِحِينَ

كلمة بكلمة

وَٱلَّذِينَ
And those who
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
ٱلَّذِينَاسماسم موصول، مذكر جمع
ءَامَنُوا۟
believe
فعل
الجذر: أمن
الإعراب
ءَامَنُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
وَعَمِلُوا۟
and do
فعل
الجذر: عمل
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
عَمِلُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
righteous deeds
اسم
الجذر: صلح
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
صَّٰلِحَٰتِاسماسم فاعل، مؤنث جمع، مجرور
لَنُدْخِلَنَّهُمْ
We will surely admit them
فعل
الجذر: دخل
الإعراب
لَحرف جرتوكيد، سابقة
نُدْخِلَفعلمضارع، متكلم جمع
نَّحرف جرتوكيد، لاحقة
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
فِى
among
حرف جر
الإعراب
فِىحرف جرحرف جر
ٱلصَّٰلِحِينَ
the righteous
اسم
الجذر: صلح
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
صَّٰلِحِينَاسماسم فاعل، مذكر جمع، مجرور

الترجمة

AR

والذين صدَّقوا الله ورسوله وعملوا الصالحات من الأعمال، لندخلنهم الجنة في جملة عباد الله الصالحين.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

İnanıp, yararlı iş işleyenleri, and olsun, iyilerin arasına koyarız.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

İman edip iyi işler yapanları, muhakkak salihler (zümresi) içine katarız.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

İman edip iyi işler yapanları elbette iyilere katacağız.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

And those who believe and work righteous deeds,- them shall We admit to the company of the Righteous.

A. Yusuf Alipublic-domain

We shall be sure to admit those who believe and do good deeds to the ranks of the righteous.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And as for those who believe and do good works, We verily shall make them enter in among the righteous.

M. Pickthallpublic-domain

And those who believe and do righteous deeds - We will surely admit them among the righteous [into Paradise].

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية