← السورة 3

3:137

قَدْ خَلَتْ مِن قَبْلِكُمْ سُنَنٌ فَسِيرُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ فَٱنظُرُوا۟ كَيْفَ كَانَ عَـٰقِبَةُ ٱلْمُكَذِّبِينَ

كلمة بكلمة

قَدْ
Verily
حرف جر
الإعراب
قَدْحرف جرحرف تحقيق
خَلَتْ
passed
فعل
الجذر: خلو
الإعراب
خَلَتْفعلماضٍ، غائب مؤنث مفرد
مِن
from
حرف جر
الإعراب
مِنحرف جرحرف جر
قَبْلِكُمْ
before you
اسم
الجذر: قبل
الإعراب
قَبْلِاسممجرور
كُمْاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
سُنَنٌ
situations
اسم
الجذر: سنن
الإعراب
سُنَنٌاسممؤنث جمع، نكرة، مرفوع
فَسِيرُوا۟
then travel
فعل
الجذر: سير
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
سِيرُفعلأمر، مخاطب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
فِى
in
حرف جر
الإعراب
فِىحرف جرحرف جر
ٱلْأَرْضِ
the earth
اسم
الجذر: أرض
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
أَرْضِاسممؤنّث، مجرور
فَٱنظُرُوا۟
and see
فعل
الجذر: نظر
الإعراب
فَحرف جرحرف عطف، سابقة
ٱنظُرُفعلأمر، مخاطب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
كَيْفَ
how
اسم
الجذر: كيف
الإعراب
كَيْفَاسماستفهام
كَانَ
was
فعل
الجذر: كون
الإعراب
كَانَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
عَٰقِبَةُ
(the) end
اسم
الجذر: عقب
الإعراب
عَٰقِبَةُاسممؤنّث، مرفوع
ٱلْمُكَذِّبِينَ
(of) the deniers
اسم
الجذر: كذب
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
مُكَذِّبِينَاسماسم فاعل، مذكر جمع، مجرور

الترجمة

AR

يخاطب الله المؤمنين لـمَّا أُصيبوا يوم "أُحد" تعزية لهم بأنه قد مضت من قبلكم أمم، ابتُلي المؤمنون منهم بقتال الكافرين فكانت العاقبة لهم، فسيروا في الأرض معتبرين بما آل إليه أمر أولئك المكذبين بالله ورسله.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Sizden önce neler gelip geçmiştir. Yeryüzünde gezin de, yalancıların sonunun ne olduğuna bir bakın.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Muhakkak ki sizden önce birçok olaylar, şeriatler gelip geçmiştir. Yeryüzünde gezin, dolaşın da yalancıların sonunun nasıl olduğunu bir görün.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Sizden önce (nice milletler hakkında, ilahi) kanunlar elbette gelip geçmiştir. (Onun için) yeryüzünde dolaşın; sonra yalanlayanların sonunun nasıl olduğuna bakın!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Many were the Ways of Life that have passed away before you: travel through the earth, and see what was the end of those who rejected Truth.

A. Yusuf Alipublic-domain

God’s ways have operated before your time: travel through the land, and see what was the end of those who disbelieved.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Systems have passed away before you. Do but travel in the land and see the nature of the consequence for those who did deny (the messengers).

M. Pickthallpublic-domain

Similar situations [as yours] have passed on before you, so proceed throughout the earth and observe how was the end of those who denied.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية