← Surah 3

3:137

قَدْ خَلَتْ مِن قَبْلِكُمْ سُنَنٌ فَسِيرُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ فَٱنظُرُوا۟ كَيْفَ كَانَ عَـٰقِبَةُ ٱلْمُكَذِّبِينَ

Word by word

قَدْ
Verily
Preposition
Grammar (i'rab)
قَدْPrepositionparticle of certainty
خَلَتْ
passed
Verb
Root: خلو
Grammar (i'rab)
خَلَتْVerbperfect، 3rd fem. sing.
مِن
from
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنPrepositionpreposition
قَبْلِكُمْ
before you
Noun
Root: قبل
Grammar (i'rab)
قَبْلِNoungenitive
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
سُنَنٌ
situations
Noun
Root: سنن
Grammar (i'rab)
سُنَنٌNounfem. plur.، indefinite، nominative
فَسِيرُوا۟
then travel
Verb
Root: سير
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
سِيرُVerbimperative، 2nd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
فِى
in
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىPrepositionpreposition
ٱلْأَرْضِ
the earth
Noun
Root: أرض
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
أَرْضِNounfeminine، genitive
فَٱنظُرُوا۟
and see
Verb
Root: نظر
Grammar (i'rab)
فَPrepositionconjunction، prefix
ٱنظُرُVerbimperative، 2nd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
كَيْفَ
how
Noun
Root: كيف
Grammar (i'rab)
كَيْفَNouninterrogative
كَانَ
was
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
كَانَVerbperfect، 3rd masc. sing.
عَٰقِبَةُ
(the) end
Noun
Root: عقب
Grammar (i'rab)
عَٰقِبَةُNounfeminine، nominative
ٱلْمُكَذِّبِينَ
(of) the deniers
Noun
Root: كذب
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
مُكَذِّبِينَNounactive participle، masc. plur.، genitive

Translation

EN

Many were the Ways of Life that have passed away before you: travel through the earth, and see what was the end of those who rejected Truth.

A. Yusuf Alipublic-domain

God’s ways have operated before your time: travel through the land, and see what was the end of those who disbelieved.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Systems have passed away before you. Do but travel in the land and see the nature of the consequence for those who did deny (the messengers).

M. Pickthallpublic-domain

Similar situations [as yours] have passed on before you, so proceed throughout the earth and observe how was the end of those who denied.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Sizden önce neler gelip geçmiştir. Yeryüzünde gezin de, yalancıların sonunun ne olduğuna bir bakın.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Muhakkak ki sizden önce birçok olaylar, şeriatler gelip geçmiştir. Yeryüzünde gezin, dolaşın da yalancıların sonunun nasıl olduğunu bir görün.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Sizden önce (nice milletler hakkında, ilahi) kanunlar elbette gelip geçmiştir. (Onun için) yeryüzünde dolaşın; sonra yalanlayanların sonunun nasıl olduğuna bakın!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

يخاطب الله المؤمنين لـمَّا أُصيبوا يوم "أُحد" تعزية لهم بأنه قد مضت من قبلكم أمم، ابتُلي المؤمنون منهم بقتال الكافرين فكانت العاقبة لهم، فسيروا في الأرض معتبرين بما آل إليه أمر أولئك المكذبين بالله ورسله.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears