← السورة 3

3:149

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِن تُطِيعُوا۟ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ يَرُدُّوكُمْ عَلَىٰٓ أَعْقَـٰبِكُمْ فَتَنقَلِبُوا۟ خَـٰسِرِينَ

كلمة بكلمة

يَٰٓأَيُّهَا
O you
اسم
الجذر: أيي
الإعراب
يَٰٓحرف جرنداء، سابقة
أَيُّاسممنصوب
هَاحرف جرATT، لاحقة
ٱلَّذِينَ
who
اسم
الإعراب
ٱلَّذِينَاسماسم موصول، مذكر جمع
ءَامَنُوٓا۟
believe
فعل
الجذر: أمن
الإعراب
ءَامَنُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وٓا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
إِن
If
حرف جر
الإعراب
إِنحرف جرشرط
تُطِيعُوا۟
you obey
فعل
الجذر: طوع
الإعراب
تُطِيعُفعلمضارع، مخاطب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
ٱلَّذِينَ
those who
اسم
الإعراب
ٱلَّذِينَاسماسم موصول، مذكر جمع
كَفَرُوا۟
disbelieve
فعل
الجذر: كفر
الإعراب
كَفَرُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
يَرُدُّوكُمْ
they will turn you back
فعل
الجذر: ردد
الإعراب
يَرُدُّفعلمضارع، غائب مذكر جمع
واسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
كُمْاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
عَلَىٰٓ
on
حرف جر
الإعراب
عَلَىٰٓحرف جرحرف جر
أَعْقَٰبِكُمْ
your heels
اسم
الجذر: عقب
الإعراب
أَعْقَٰبِاسممذكر جمع، مجرور
كُمْاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
فَتَنقَلِبُوا۟
then you will turn back
فعل
الجذر: قلب
الإعراب
فَحرف جرحرف عطف، سابقة
تَنقَلِبُفعلمضارع، مخاطب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
خَٰسِرِينَ
(as) losers
اسم
الجذر: خسر
الإعراب
خَٰسِرِينَاسماسم فاعل، مذكر جمع، منصوب

الترجمة

AR

يا أيها الذين صدَّقوا الله ورسوله وعملوا بشرعه، إن تطيعوا الذين جحدوا ألوهيتي، ولم يؤمنوا برسلي من اليهود والنصارى والمنافقين والمشركين فيما يأمرونكم به وينهونكم عنه، يضلوكم عن طريق الحق، وترتدُّوا عن دينكم، فتعودوا بالخسران المبين والهلاك المحقق.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Ey İnananlar! İnkar edenlere itaat ederseniz, sizi geriye döndürürler de kayba uğrarsınız.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ey iman edenler! Siz eğer kâfir olanlara uyarsanız, sizi topuklarınız üstünde gerisin geriye çevirirler. O zaman büsbütün kaybedersiniz.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Ey iman edenler! kâfir olanlara itaat ederseniz, sizi topuklarınız üzere (eski dininize) döndürürler ve kaybedersiniz.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

O ye who believe! If ye obey the Unbelievers, they will drive you back on your heels, and ye will turn back (from Faith) to your own loss.

A. Yusuf Alipublic-domain

You who believe, if you obey the disbelievers, they will make you revert to your old ways and you will turn into losers.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

O ye who believe! if ye obey those who disbelieve, they will make you turn back on your heels, and ye turn back as losers.

M. Pickthallpublic-domain

O you who have believed, if you obey those who disbelieve, they will turn you back on your heels, and you will [then] become losers.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية