← السورة 3

3:35

إِذْ قَالَتِ ٱمْرَأَتُ عِمْرَٰنَ رَبِّ إِنِّى نَذَرْتُ لَكَ مَا فِى بَطْنِى مُحَرَّرًا فَتَقَبَّلْ مِنِّىٓ ۖ إِنَّكَ أَنتَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ

كلمة بكلمة

إِذْ
When
اسم
الإعراب
إِذْاسمظرف زمان
قَالَتِ
[she] said
فعل
الجذر: قول
الإعراب
قَالَتِفعلماضٍ، غائب مؤنث مفرد
ٱمْرَأَتُ
(the) wife
اسم
الجذر: مرأ
الإعراب
ٱمْرَأَتُاسممؤنّث، مرفوع
عِمْرَٰنَ
(of) Imran
اسم
الإعراب
عِمْرَٰنَاسماسم علم، مجرور
رَبِّ
My Lord
اسم
الجذر: ربب
الإعراب
رَبِّاسممذكّر، منصوب
اسمضمير، لاحقة، متكلم مفرد
إِنِّى
Indeed, I
حرف جر
الإعراب
إِنِّحرف جرمنصوب
ىاسمضمير، لاحقة، متكلم مفرد
نَذَرْتُ
[I] vowed
فعل
الجذر: نذر
الإعراب
نَذَرْفعلماضٍ، متكلم مفرد
تُاسمضمير، لاحقة، متكلم مفرد
لَكَ
to You
حرف جر
الإعراب
لَحرف جرحرف جر، سابقة
كَاسمضمير، مخاطب مذكر مفرد
مَا
what
اسم
الإعراب
مَااسماسم موصول
فِى
(is) in
حرف جر
الإعراب
فِىحرف جرحرف جر
بَطْنِى
my womb
اسم
الجذر: بطن
الإعراب
بَطْنِاسممذكّر، مجرور
ىاسمضمير، لاحقة، متكلم مفرد
مُحَرَّرًا
dedicated
اسم
الجذر: حرر
الإعراب
مُحَرَّرًااسماسم مفعول، مذكّر، نكرة، منصوب
فَتَقَبَّلْ
so accept
فعل
الجذر: قبل
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
تَقَبَّلْفعلأمر، مخاطب مذكر مفرد
مِنِّىٓ
from me
حرف جر
الإعراب
مِنِّحرف جرحرف جر
ىٓاسمضمير، لاحقة، متكلم مفرد
إِنَّكَ
Indeed, You
حرف جر
الإعراب
إِنَّحرف جرمنصوب
كَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
أَنتَ
You
اسم
الإعراب
أَنتَاسمضمير، مخاطب مذكر مفرد
ٱلسَّمِيعُ
(are) the All-Hearing
اسم
الجذر: سمع
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
سَّمِيعُاسممذكر مفرد، مرفوع
ٱلْعَلِيمُ
the All-Knowing
اسم
الجذر: علم
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
عَلِيمُاسممذكر مفرد، مرفوع، صفة

الترجمة

AR

اذكر -أيها الرسول- ما كان من أمر مريم وأمها وابنها عيسى عليه السلام؛ لتردَّ بذلك على من ادعوا أُلوهية عيسى أو بنوَّته لله سبحانه، إذ قالت امرأة عمران حين حملت: يا ربِّ إني جعلت لك ما في بطني خالصا لك، لخدمة "بيت المقدس"، فتقبَّل مني؛ إنك أنت وحدك السميع لدعائي، العليم بنيتي.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

İmran'ın karısı: "Ya Rabbi! Karnımda olanı, sadece sana hizmet etmek üzere adadım, benden kabul buyur, doğrusu işiten ve bilen ancak Sensin" demişti.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

İmran'ın karısı: "Rabbim, karnımdakini tam hür olarak sana adadım, benden kabul buyur, şüphesiz sen işitensin, bilensin." demişti.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

İmran’ın hanımı şöyle demişti: “Rabbim! Karnımdakini özgür olarak sana adadım. (Bunu) benden kabul et! Şüphesiz ki yalnızca sen duyansın; bilensin.”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Behold! a woman of 'Imran said: "O my Lord! I do dedicate unto Thee what is in my womb for Thy special service: So accept this of me: For Thou hearest and knowest all things."

A. Yusuf Alipublic-domain

Imran’s wife said, ‘Lord, I have dedicated what is growing in my womb entirely to You; so accept this from me. You are the One who hears and knows all,’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

(Remember) when the wife of 'Imran said: My Lord! I have vowed unto Thee that which is in my belly as a consecrated (offering). Accept it from me. Lo! Thou, only Thou, art the Hearer, the Knower!

M. Pickthallpublic-domain

[Mention, O Muḥammad], when the wife of ʿImrān said, "My Lord, indeed I have pledged to You what is in my womb, consecrated [for Your service], so accept this from me. Indeed, You are the Hearing, the Knowing."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية

المواضيع