← السورة 3

3:36

فَلَمَّا وَضَعَتْهَا قَالَتْ رَبِّ إِنِّى وَضَعْتُهَآ أُنثَىٰ وَٱللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا وَضَعَتْ وَلَيْسَ ٱلذَّكَرُ كَٱلْأُنثَىٰ ۖ وَإِنِّى سَمَّيْتُهَا مَرْيَمَ وَإِنِّىٓ أُعِيذُهَا بِكَ وَذُرِّيَّتَهَا مِنَ ٱلشَّيْطَـٰنِ ٱلرَّجِيمِ

كلمة بكلمة

فَلَمَّا
Then when
حرف جر
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
لَمَّااسمظرف زمان
وَضَعَتْهَا
she delivered her
فعل
الجذر: وضع
الإعراب
وَضَعَتْفعلماضٍ، غائب مؤنث مفرد
هَااسمضمير، لاحقة، غائب مؤنث مفرد
قَالَتْ
she said
فعل
الجذر: قول
الإعراب
قَالَتْفعلماضٍ، غائب مؤنث مفرد
رَبِّ
My Lord
اسم
الجذر: ربب
الإعراب
رَبِّاسممذكّر، منصوب
اسمضمير، لاحقة، متكلم مفرد
إِنِّى
indeed I
حرف جر
الإعراب
إِنِّحرف جرمنصوب
ىاسمضمير، لاحقة، متكلم مفرد
وَضَعْتُهَآ
[I] (have) delivered [her]
فعل
الجذر: وضع
الإعراب
وَضَعْفعلماضٍ، متكلم مفرد
تُاسمضمير، لاحقة، متكلم مفرد
هَآاسمضمير، لاحقة، غائب مؤنث مفرد
أُنثَىٰ
a female
اسم
الجذر: أنث
الإعراب
أُنثَىٰاسممؤنّث، منصوب
وَٱللَّهُ
And Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
وَحرف جرحرف استئناف، سابقة
ٱللَّهُاسماسم علم، مرفوع
أَعْلَمُ
knows better
اسم
الجذر: علم
الإعراب
أَعْلَمُاسممذكر مفرد، مرفوع
بِمَا
[of] what
حرف جر
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
مَااسماسم موصول
وَضَعَتْ
she delivered
فعل
الجذر: وضع
الإعراب
وَضَعَتْفعلماضٍ، غائب مؤنث مفرد
وَلَيْسَ
and is not
فعل
الجذر: ليس
الإعراب
وَحرف جرحرف استئناف، سابقة
لَيْسَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
ٱلذَّكَرُ
the male
اسم
الجذر: ذكر
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
ذَّكَرُاسممذكّر، مرفوع
كَٱلْأُنثَىٰ
like the female
اسم
الجذر: أنث
الإعراب
كَحرف جرحرف جر، سابقة
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
أُنثَىٰاسممؤنّث، مجرور
وَإِنِّى
And that I
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
إِنِّحرف جرمنصوب
ىاسمضمير، لاحقة، متكلم مفرد
سَمَّيْتُهَا
[I] (have) named her
فعل
الجذر: سمو
الإعراب
سَمَّيْفعلماضٍ، متكلم مفرد
تُاسمضمير، لاحقة، متكلم مفرد
هَااسمضمير، لاحقة، غائب مؤنث مفرد
مَرْيَمَ
Maryam
اسم
الإعراب
مَرْيَمَاسماسم علم، مؤنّث، منصوب
وَإِنِّىٓ
and that I
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
إِنِّحرف جرمنصوب
ىٓاسمضمير، لاحقة، متكلم مفرد
أُعِيذُهَا
[I] seek refuge for her
فعل
الجذر: عوذ
الإعراب
أُعِيذُفعلمضارع، متكلم مفرد
هَااسمضمير، لاحقة، غائب مؤنث مفرد
بِكَ
in You
حرف جر
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
كَاسمضمير، مخاطب مذكر مفرد
وَذُرِّيَّتَهَا
and her offspring
اسم
الجذر: ذرر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
ذُرِّيَّتَاسممؤنّث، منصوب
هَااسمضمير، لاحقة، غائب مؤنث مفرد
مِنَ
from
حرف جر
الإعراب
مِنَحرف جرحرف جر
ٱلشَّيْطَٰنِ
the Shaitaan
اسم
الجذر: شطن
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
شَّيْطَٰنِاسماسم علم، مذكّر، مجرور
ٱلرَّجِيمِ
the rejected
اسم
الجذر: رجم
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
رَّجِيمِاسممذكر مفرد، مجرور، صفة

الترجمة

AR

فلما تمَّ حملها ووضعت مولودها قالت: ربِّ إني وضعتها أنثى لا تصلح للخدمة في "بيت المقدس" -والله أعلم بما وضَعَتْ، وسوف يجعل الله لها شأنًا- وقالت: وليس الذكر الذي أردت للخدمة كالأنثى في ذلك؛ لأن الذكر أقوى على الخدمة وأقْوَم بها، وإني سمَّيتها مريم، وإني حصَّنتها بك هي وذريَّتها من الشيطان المطرود من رحمتك.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Onu doğurduğunda, Allah onun ne doğurduğunu bilirken "Ya Rabbi! Kız doğurdum. Erkek, kız gibi değildir, ben ona Meryem adını verdim, ben onu da soyunu da, kovulmuş şeytandan Sana sığındırırım" dedi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Onu doğuruncaAllah onun ne doğurduğunu bilip dururkenşöyle dedi: "Rabbim, onu kız doğurdum; erkek, kız gibi değildir. Ona Meryem adını verdim. Onu ve soyunu koğulmuş şeytanın şerrinden sana ısmarlıyorum".

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Onu doğurunca -Allah onun ne doğurduğunu çok iyi bilirken- şöyle demişti: “Rabbim! Ben onu kız (olarak) doğurdum. Erkek, kız gibi değildir.Ona Meryem adını verdim. Onu ve soyunu kovulmuş şeytandan (koruman için) sana sığınıyorum.”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

When she was delivered, she said: "O my Lord! Behold! I am delivered of a female child!"- and Allah knew best what she brought forth- "And no wise is the male Like the female. I have named her Mary, and I commend her and her offspring to Thy protection from the Evil One, the Rejected."

A. Yusuf Alipublic-domain

but when she gave birth, she said, ‘My Lord! I have given birth to a girl’- God knew best what she had given birth to: the male is not like the female- ‘ I name her Mary and I commend her and her offspring to Your protection from the rejected Satan.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And when she was delivered she said: My Lord! Lo! I am delivered of a female - Allah knew best of what she was delivered - the male is not as the female; and lo! I have named her Mary, and lo! I crave Thy protection for her and for her offspring from Satan the outcast.

M. Pickthallpublic-domain

But when she delivered her, she said, "My Lord, I have delivered a female." And Allāh was most knowing of what she delivered, and the male is not like the female. "And I have named her Mary, and I seek refuge for her in You and [for] her descendants from Satan, the expelled [from the mercy of Allāh]."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

آيات ذات صلة

أين تظهر هذه الآية