← السورة 31

31:16

يَـٰبُنَىَّ إِنَّهَآ إِن تَكُ مِثْقَالَ حَبَّةٍ مِّنْ خَرْدَلٍ فَتَكُن فِى صَخْرَةٍ أَوْ فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ أَوْ فِى ٱلْأَرْضِ يَأْتِ بِهَا ٱللَّهُ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَطِيفٌ خَبِيرٌ

كلمة بكلمة

يَٰبُنَىَّ
O my son
اسم
الجذر: بني
الإعراب
يَٰحرف جرنداء، سابقة
بُنَىَّاسممذكّر، منصوب
اسمضمير، لاحقة، متكلم مفرد
إِنَّهَآ
Indeed it
حرف جر
الإعراب
إِنَّحرف جرمنصوب
هَآاسمضمير، لاحقة، غائب مؤنث مفرد
إِن
if
حرف جر
الإعراب
إِنحرف جرشرط
تَكُ
it be
فعل
الجذر: كون
الإعراب
تَكُفعلمضارع، غائب مؤنث مفرد
مِثْقَالَ
(the) weight
اسم
الجذر: ثقل
الإعراب
مِثْقَالَاسممذكّر، منصوب
حَبَّةٍ
(of) a grain
اسم
الجذر: حبب
الإعراب
حَبَّةٍاسممؤنّث، نكرة، مجرور
مِّنْ
of
حرف جر
الإعراب
مِّنْحرف جرحرف جر
خَرْدَلٍ
a mustard seed
اسم
الجذر: خردل
الإعراب
خَرْدَلٍاسممذكّر، نكرة، مجرور
فَتَكُن
and it be
فعل
الجذر: كون
الإعراب
فَحرف جرحرف عطف، سابقة
تَكُنفعلمضارع، غائب مؤنث مفرد
فِى
in
حرف جر
الإعراب
فِىحرف جرحرف جر
صَخْرَةٍ
a rock
اسم
الجذر: صخر
الإعراب
صَخْرَةٍاسممؤنّث، نكرة، مجرور
أَوْ
or
حرف جر
الإعراب
أَوْحرف جرحرف عطف
فِى
in
حرف جر
الإعراب
فِىحرف جرحرف جر
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
اسم
الجذر: سمو
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
سَّمَٰوَٰتِاسممؤنث جمع، مجرور
أَوْ
or
حرف جر
الإعراب
أَوْحرف جرحرف عطف
فِى
in
حرف جر
الإعراب
فِىحرف جرحرف جر
ٱلْأَرْضِ
the earth
اسم
الجذر: أرض
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
أَرْضِاسممؤنّث، مجرور
يَأْتِ
Allah will bring it forth
فعل
الجذر: أتي
الإعراب
يَأْتِفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
بِهَا
Allah will bring it forth
حرف جر
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
هَااسمضمير، غائب مؤنث مفرد
ٱللَّهُ
Allah will bring it forth
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهُاسماسم علم، مرفوع
إِنَّ
Indeed
حرف جر
الإعراب
إِنَّحرف جرمنصوب
ٱللَّهَ
Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهَاسماسم علم، منصوب
لَطِيفٌ
(is) All-Subtle
اسم
الجذر: لطف
الإعراب
لَطِيفٌاسممذكر مفرد، نكرة، مرفوع، صفة
خَبِيرٌ
All-Aware
اسم
الجذر: خبر
الإعراب
خَبِيرٌاسممذكر مفرد، نكرة، مرفوع، صفة

الترجمة

AR

يا بنيَّ اعلم أن السيئة أو الحسنة إن كانت قَدْر حبة خردل- وهي المتناهية في الصغر- في باطن جبل، أو في أي مكان في السموات أو في الأرض، فإن الله يأتي بها يوم القيامة، ويحاسِب عليها. إن الله لطيف بعباده خبير بأعمالهم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Lokman: "Ey oğulcuğum! İşlediğin şey, bir hardal tanesi ağırlığınca olsa da, bir kayanın içinde veya göklerde yahut yerin derinliklerinde bulunsa, Allah onu getirip meydana kor. Doğrusu Allah Latif'tir, haberdardır".

Diyanet İşleriall-rights-reserved

"Yavrucuğum! Haberin olsun ki, yaptığın bir hardal tanesi ağırlığınca olsa da, bir kaya içinde veya göklerde, yahut yerin dibinde gizlense, Allah onu getirir, mizanına kor. Çünkü Allah en ince şeyleri bilir, her şeyden haberdardır."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Lokman şöyle demişti:) “Ey yavrucuğum! Yaptığın (iyi veya kötü her) iş, bir hardal tanesi ağırlığında bile olsa ve bu bir kayanın içinde veya göklerde veya yerin derinliklerinde bulunsa yine de Allah onu (karşına) getirir. Şüphesiz ki Allah (detaylarıyla) bilendir, haberdardır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

"O my son!" (said Luqman), "If there be (but) the weight of a mustard-seed and it were (hidden) in a rock, or (anywhere) in the heavens or on earth, Allah will bring it forth: for Allah understands the finest mysteries, (and) is well-acquainted (with them).

A. Yusuf Alipublic-domain

[And Luqman continued], ‘My son, if even the weight of a mustard seed were hidden in a rock or anywhere in the heavens or earth, God would bring it [to light], for He is all subtle and all aware.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

O my dear son! Lo! though it be but the weight of a grain of mustard-seed, and though it be in a rock, or in the heavens, or in the earth, Allah will bring it forth. Lo! Allah is Subtile, Aware.

M. Pickthallpublic-domain

[And Luqmān said], "O my son, indeed if it [i.e., a wrong] should be the weight of a mustard seed and should be within a rock or [anywhere] in the heavens or in the earth, Allāh will bring it forth. Indeed, Allāh is Subtle and Aware.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية