← السورة 33

33:26

وَأَنزَلَ ٱلَّذِينَ ظَـٰهَرُوهُم مِّنْ أَهْلِ ٱلْكِتَـٰبِ مِن صَيَاصِيهِمْ وَقَذَفَ فِى قُلُوبِهِمُ ٱلرُّعْبَ فَرِيقًا تَقْتُلُونَ وَتَأْسِرُونَ فَرِيقًا

كلمة بكلمة

وَأَنزَلَ
And He brought down
فعل
الجذر: نزل
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
أَنزَلَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
ٱلَّذِينَ
those who
اسم
الإعراب
ٱلَّذِينَاسماسم موصول، مذكر جمع
ظَٰهَرُوهُم
backed them
فعل
الجذر: ظهر
الإعراب
ظَٰهَرُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
واسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
هُماسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
مِّنْ
among
حرف جر
الإعراب
مِّنْحرف جرحرف جر
أَهْلِ
(the) People
اسم
الجذر: أهل
الإعراب
أَهْلِاسممذكّر، مجرور
ٱلْكِتَٰبِ
(of) the Scripture
اسم
الجذر: كتب
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
كِتَٰبِاسممذكّر، مجرور
مِن
from
حرف جر
الإعراب
مِنحرف جرحرف جر
صَيَاصِيهِمْ
their fortresses
اسم
الجذر: صيص
الإعراب
صَيَاصِياسممجرور
هِمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
وَقَذَفَ
and cast
فعل
الجذر: قذف
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
قَذَفَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
فِى
into
حرف جر
الإعراب
فِىحرف جرحرف جر
قُلُوبِهِمُ
their hearts
اسم
الجذر: قلب
الإعراب
قُلُوبِاسممؤنث جمع، مجرور
هِمُاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
ٱلرُّعْبَ
[the] terror
اسم
الجذر: رعب
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
رُّعْبَاسممذكّر، منصوب
فَرِيقًا
a group
اسم
الجذر: فرق
الإعراب
فَرِيقًااسممذكّر، نكرة، منصوب
تَقْتُلُونَ
you killed
فعل
الجذر: قتل
الإعراب
تَقْتُلُفعلمضارع، مخاطب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
وَتَأْسِرُونَ
and you took captive
فعل
الجذر: أسر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
تَأْسِرُفعلمضارع، مخاطب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
فَرِيقًا
a group
اسم
الجذر: فرق
الإعراب
فَرِيقًااسممذكّر، نكرة، منصوب

الترجمة

AR

وأنزل الله يهود بني قريظة من حصونهم؛ لإعانتهم الأحزاب في قتال المسلمين، وألقى في قلوبهم الخوف فهُزموا، تقتلون منهم فريقًا، وتأسرون فريقًا آخر.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Allah, Kitap ehlinden, kafirleri destekleyenleri kalelerinden indirmiş, kalblerine korku salmıştı; onların kimini öldürüyor, kimini de esir alıyordunuz.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Hem de kitap ehlinden onlara yardım edenleri kalplerine korku düşürerek kalelerinden indirdi, siz onların bir kısmını katlediyordunuz, bir kısmını da esir alıyordunuz.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Allah kitap ehlinden (olup) onlara (müşrik ordularına) yardım edenleri kalelerinden indirmiş ve kalplerine korku düşürmüştü. (Siz direnenlerin) bir kısmını öldürüyor, bir kısmını da esir alıyordunuz.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

And those of the People of the Book who aided them - Allah did take them down from their strongholds and cast terror into their hearts. (So that) some ye slew, and some ye made prisoners.

A. Yusuf Alipublic-domain

He brought those People of the Book who supported them down from their strongholds and put panic into their hearts. Some of them you [believers] killed and some you took captive.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And He brought those of the People of the Scripture who supported them down from their strongholds, and cast panic into their hearts. Some ye slew, and ye made captive some.

M. Pickthallpublic-domain

And He brought down those who supported them among the People of the Scripture from their fortresses and cast terror into their hearts [so that] a party [i.e., their men] you killed, and you took captive a party [i.e., the women and children].

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية