← السورة 33

33:47

وَبَشِّرِ ٱلْمُؤْمِنِينَ بِأَنَّ لَهُم مِّنَ ٱللَّهِ فَضْلًا كَبِيرًا

كلمة بكلمة

وَبَشِّرِ
And give glad tidings
فعل
الجذر: بشر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
بَشِّرِفعلأمر، مخاطب مذكر مفرد
ٱلْمُؤْمِنِينَ
(to) the believers
اسم
الجذر: أمن
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
مُؤْمِنِينَاسماسم فاعل، مذكر جمع، منصوب
بِأَنَّ
that
حرف جر
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
أَنَّحرف جرمنصوب
لَهُم
for them
حرف جر
الإعراب
لَحرف جرحرف جر، سابقة
هُماسمضمير، غائب مذكر جمع
مِّنَ
(is) from
حرف جر
الإعراب
مِّنَحرف جرحرف جر
ٱللَّهِ
Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهِاسماسم علم، مجرور
فَضْلًا
a Bounty
اسم
الجذر: فضل
الإعراب
فَضْلًااسممذكّر، نكرة، منصوب
كَبِيرًا
great
اسم
الجذر: كبر
الإعراب
كَبِيرًااسممذكر مفرد، نكرة، منصوب، صفة

الترجمة

AR

وبَشِّر -أيها النبي- أهل الإيمان بأن لهم من الله ثوابًا عظيمًا، وهو روضات الجنات.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

İnananlara, Rablerinden büyük bir lütuf olduğunu müjdele.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Müminlere müjdele! Onlara Allah'tan bir mükafat vardır...

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Allah’tan (gelecek) büyük bir lütfa ereceklerini müminlere müjdele!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Then give the Glad Tidings to the Believers, that they shall have from Allah a very great Bounty.

A. Yusuf Alipublic-domain

Give the believers the good news that great bounty awaits them from God.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And announce unto the believers the good tidings that they will have great bounty from Allah.

M. Pickthallpublic-domain

And give good tidings to the believers that they will have from Allāh great bounty.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية