← Surah 33

33:47

وَبَشِّرِ ٱلْمُؤْمِنِينَ بِأَنَّ لَهُم مِّنَ ٱللَّهِ فَضْلًا كَبِيرًا

Word by word

وَبَشِّرِ
And give glad tidings
Verb
Root: بشر
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
بَشِّرِVerbimperative، 2nd masc. sing.
ٱلْمُؤْمِنِينَ
(to) the believers
Noun
Root: أمن
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
مُؤْمِنِينَNounactive participle، masc. plur.، accusative
بِأَنَّ
that
Preposition
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
أَنَّPrepositionaccusative
لَهُم
for them
Preposition
Grammar (i'rab)
لَPrepositionpreposition، prefix
هُمNounpronoun، 3rd masc. plur.
مِّنَ
(is) from
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّنَPrepositionpreposition
ٱللَّهِ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهِNounproper noun، genitive
فَضْلًا
a Bounty
Noun
Root: فضل
Grammar (i'rab)
فَضْلًاNounmasculine، indefinite، accusative
كَبِيرًا
great
Noun
Root: كبر
Grammar (i'rab)
كَبِيرًاNounmasc. sing.، indefinite، accusative، adjective

Translation

EN

Then give the Glad Tidings to the Believers, that they shall have from Allah a very great Bounty.

A. Yusuf Alipublic-domain

Give the believers the good news that great bounty awaits them from God.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And announce unto the believers the good tidings that they will have great bounty from Allah.

M. Pickthallpublic-domain

And give good tidings to the believers that they will have from Allāh great bounty.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

İnananlara, Rablerinden büyük bir lütuf olduğunu müjdele.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Müminlere müjdele! Onlara Allah'tan bir mükafat vardır...

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Allah’tan (gelecek) büyük bir lütfa ereceklerini müminlere müjdele!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وبَشِّر -أيها النبي- أهل الإيمان بأن لهم من الله ثوابًا عظيمًا، وهو روضات الجنات.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears