34:26
قُلْ يَجْمَعُ بَيْنَنَا رَبُّنَا ثُمَّ يَفْتَحُ بَيْنَنَا بِٱلْحَقِّ وَهُوَ ٱلْفَتَّاحُ ٱلْعَلِيمُ
كلمة بكلمة
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الترجمة
قل: ربنا يجمع بيننا وبينكم يوم القيامة، ثم يقضي بيننا بالعدل، وهو الفتَّاح الحاكم بين خلقه، العليم بما ينبغي أن يُقْضى به، وبأحوال خلقه، لا تخفى عليه خافية.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution
De ki: "Rabbimiz sonunda hepimizi toplar, sonra aramızda adaletle hükmeder. Adaletle hükmeden, bilen ancak O'dur."
Diyanet İşleriall-rights-reserved
De ki: "Rabbimiz hepimizi bir araya toplayacak, sonra da hak hükmü ile aramızı ayıracaktır. Asıl hüküm veren ve her şeyi bilen O'dur."
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
De ki: “Rabbimiz hepimizi bir araya toplayacak, sonra aramızda hak ile (adaletle) hükmedecektir. O, (hükmü) apaçık (adil) verendir, bilendir.” Sebe'
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
Say: "Our Lord will gather us together and will in the end decide the matter between us (and you) in truth and justice: and He is the one to decide, the One Who knows all."
A. Yusuf Alipublic-domain
Say, ‘Our Lord will gather us together, then He will judge justly between us; He alone is the All Knowing Judge.’
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Say: Our Lord will bring us all together, then He will judge between us with truth. He is the All-knowing Judge.
M. Pickthallpublic-domain
Say, "Our Lord will bring us together; then He will judge between us in truth. And He is the Knowing Judge."
Saheeh Internationalall-rights-reserved