← السورة 35

35:27

أَلَمْ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ أَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءً فَأَخْرَجْنَا بِهِۦ ثَمَرَٰتٍ مُّخْتَلِفًا أَلْوَٰنُهَا ۚ وَمِنَ ٱلْجِبَالِ جُدَدٌۢ بِيضٌ وَحُمْرٌ مُّخْتَلِفٌ أَلْوَٰنُهَا وَغَرَابِيبُ سُودٌ

كلمة بكلمة

أَلَمْ
Do not
اسم
الإعراب
أَاسماستفهام، سابقة
لَمْحرف جرنفي
تَرَ
you see
فعل
الجذر: رأي
الإعراب
تَرَفعلمضارع، مخاطب مذكر مفرد
أَنَّ
that
حرف جر
الإعراب
أَنَّحرف جرمنصوب
ٱللَّهَ
Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهَاسماسم علم، منصوب
أَنزَلَ
sends down
فعل
الجذر: نزل
الإعراب
أَنزَلَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
مِنَ
from
حرف جر
الإعراب
مِنَحرف جرحرف جر
ٱلسَّمَآءِ
the sky
اسم
الجذر: سمو
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
سَّمَآءِاسممؤنّث، مجرور
مَآءً
water
اسم
الجذر: موه
الإعراب
مَآءًاسممذكّر، نكرة، منصوب
فَأَخْرَجْنَا
then We bring forth
فعل
الجذر: خرج
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
أَخْرَجْفعلماضٍ، متكلم جمع
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
بِهِۦ
therewith
حرف جر
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
هِۦاسمضمير، غائب مذكر مفرد
ثَمَرَٰتٍ
fruits
اسم
الجذر: ثمر
الإعراب
ثَمَرَٰتٍاسممؤنث جمع، نكرة، مجرور
مُّخْتَلِفًا
(of) various
اسم
الجذر: خلف
الإعراب
مُّخْتَلِفًااسماسم فاعل، مذكّر، نكرة، منصوب
أَلْوَٰنُهَا
[their] colors
اسم
الجذر: لون
الإعراب
أَلْوَٰنُاسممذكر جمع، مرفوع
هَااسمضمير، لاحقة، غائب مؤنث مفرد
وَمِنَ
And in
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
مِنَحرف جرحرف جر
ٱلْجِبَالِ
the mountains
اسم
الجذر: جبل
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
جِبَالِاسممذكر جمع، مجرور
جُدَدٌۢ
(are) tracts
اسم
الجذر: جدد
الإعراب
جُدَدٌۢاسممذكر جمع، نكرة، مرفوع
بِيضٌ
white
اسم
الجذر: بيض
الإعراب
بِيضٌاسمحرف جر، نكرة، مرفوع، صفة
وَحُمْرٌ
and red
اسم
الجذر: حمر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
حُمْرٌاسمحرف جر، نكرة، مرفوع
مُّخْتَلِفٌ
(of) various
اسم
الجذر: خلف
الإعراب
مُّخْتَلِفٌاسماسم فاعل، مذكّر، نكرة، مرفوع
أَلْوَٰنُهَا
[their] colors
اسم
الجذر: لون
الإعراب
أَلْوَٰنُاسممذكر جمع، مرفوع
هَااسمضمير، لاحقة، غائب مؤنث مفرد
وَغَرَابِيبُ
and intensely black
اسم
الجذر: غرب
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
غَرَابِيبُاسممذكر جمع، مرفوع
سُودٌ
and intensely black
اسم
الجذر: سود
الإعراب
سُودٌاسممذكر جمع، نكرة، مرفوع، صفة

الترجمة

AR

ألم تر أن الله أنزل من السماء ماء، فسقينا به أشجارًا في الأرض، فأخرجنا من تلك الأشجار ثمرات مختلفًا ألوانها، منها الأحمر ومنها الأسود والأصفر وغير ذلك؟ وخَلَقْنا من الجبال طرائق بيضًا وحمرًا مختلفًا ألوانها، وخلقنا من الجبال جبالا شديدة السواد.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Allah'ın gökten su indirdiğini görmez misin? Biz onunla türlü türlü renkte ürünler yetiştirmiş; dağlarda da beyaz, kırmızı, siyah ve türlü renkte yollar varetmişizdir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Görmedin mi Allah gökten bir su indirdi. Biz onunla renkleri başka başka meyveler çıkardık. Dağlarda da yollar, beyazlı kırmızılı çeşitli renklerde ve kapkara topraklar var.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Şüphesiz ki Allah’ın, gökten su indirmekte olduğunu görmüyor musun? Onunla (su sebebiyle) çeşitli renklerde meyveler (yiyecekler) çıkarmaktayız. Dağlardan da renkleri farklı, beyaz, kırmızı ve simsiyah yollar (yarattık).

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Seest thou not that Allah sends down rain from the sky? With it We then bring out produce of various colours. And in the mountains are tracts white and red, of various shades of colour, and black intense in hue.

A. Yusuf Alipublic-domain

Have you [Prophet] not considered how God sends water down from the sky and that We produce with it fruits of varied colours; that there are in the mountains layers of white and red of various hues, and jet black;

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Hast thou not seen that Allah causeth water to fall from the sky, and We produce therewith fruit of divers hues; and among the hills are streaks white and red, of divers hues, and (others) raven-black;

M. Pickthallpublic-domain

Do you not see that Allāh sends down rain from the sky, and We produce thereby fruits of varying colors? And in the mountains are tracts, white and red of varying shades and [some] extremely black.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية