← السورة 37

37:7

وَحِفْظًا مِّن كُلِّ شَيْطَـٰنٍ مَّارِدٍ

كلمة بكلمة

وَحِفْظًا
And (to) guard
اسم
الجذر: حفظ
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
حِفْظًااسممذكّر، نكرة، منصوب
مِّن
against
حرف جر
الإعراب
مِّنحرف جرحرف جر
كُلِّ
every
اسم
الجذر: كلل
الإعراب
كُلِّاسممذكّر، مجرور
شَيْطَٰنٍ
devil
اسم
الجذر: شطن
الإعراب
شَيْطَٰنٍاسممذكّر، نكرة، مجرور
مَّارِدٍ
rebellious
اسم
الجذر: مرد
الإعراب
مَّارِدٍاسماسم فاعل، مذكّر، نكرة، مجرور

الترجمة

AR

وحفظنا السماء بالنجوم مِن كل شيطان متمرِّد عاتٍ رجيم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Onu, inatçı her türlü şeytandan koruduk.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Onu her inatçı şeytandan koruduk.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Onu) isyankâr her şeytandan koruduk.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

(For beauty) and for guard against all obstinate rebellious evil spirits,

A. Yusuf Alipublic-domain

and made them a safeguard against every rebellious devil:

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

With security from every froward devil.

M. Pickthallpublic-domain

And as protection against every rebellious devil

Saheeh Internationalall-rights-reserved