← السورة 37

37:95

قَالَ أَتَعْبُدُونَ مَا تَنْحِتُونَ

كلمة بكلمة

قَالَ
He said
فعل
الجذر: قول
الإعراب
قَالَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
أَتَعْبُدُونَ
Do you worship
فعل
الجذر: عبد
الإعراب
أَاسماستفهام، سابقة
تَعْبُدُفعلمضارع، مخاطب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
مَا
what
اسم
الإعراب
مَااسماسم موصول
تَنْحِتُونَ
you carve
فعل
الجذر: نحت
الإعراب
تَنْحِتُفعلمضارع، مخاطب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع

الترجمة

AR

فلقيهم إبراهيم بثبات قائلا كيف تعبدون أصنامًا تنحتونها أنتم، وتصنعونها بأيديكم، وتتركون عبادة ربكم الذي خلقكم، وخلق عملكم؟

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

İbrahim onlara şöyle söyledi: "Yonttuğunuz şeylere mi tapıyorsunuz? Oysa sizi de, yonttuklarınızı da Allah yaratmıştır."

Diyanet İşleriall-rights-reserved

İbrahim dedi ki: "A, siz kendi yonttuğunuz şeylere mi tapıyorsunuz?"

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(İbrahim) “Yonttuğunuz şeylere mi ibadet ediyorsunuz! Sizi ve yapmakta olduklarınızı Allah yarattı” demişti.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

He said: "Worship ye that which ye have (yourselves) carved?

A. Yusuf Alipublic-domain

but he said, ‘How can you worship things you carve with your own hands,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

He said: Worship ye that which ye yourselves do carve

M. Pickthallpublic-domain

He said, "Do you worship that which you [yourselves] carve,

Saheeh Internationalall-rights-reserved