← السورة 38

38:59

هَـٰذَا فَوْجٌ مُّقْتَحِمٌ مَّعَكُمْ ۖ لَا مَرْحَبًۢا بِهِمْ ۚ إِنَّهُمْ صَالُوا۟ ٱلنَّارِ

كلمة بكلمة

هَٰذَا
This
حرف جر
الإعراب
هَٰحرف جرATT، سابقة
ذَااسماسم إشارة، مذكر مفرد
فَوْجٌ
(is) a company
اسم
الجذر: فوج
الإعراب
فَوْجٌاسممذكّر، نكرة، مرفوع
مُّقْتَحِمٌ
bursting
اسم
الجذر: قحم
الإعراب
مُّقْتَحِمٌاسماسم فاعل، مذكّر، نكرة، مرفوع
مَّعَكُمْ
(in) with you
اسم
الإعراب
مَّعَاسمظرف مكان، منصوب
كُمْاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
لَا
No
حرف جر
الإعراب
لَاحرف جرنفي
مَرْحَبًۢا
welcome
اسم
الجذر: رحب
الإعراب
مَرْحَبًۢااسممذكّر، نكرة، منصوب
بِهِمْ
for them
حرف جر
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
هِمْاسمضمير، غائب مذكر جمع
إِنَّهُمْ
Indeed, they
حرف جر
الإعراب
إِنَّحرف جرمنصوب
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
صَالُوا۟
(will) burn
اسم
الجذر: صلي
الإعراب
صَالُوا۟اسماسم فاعل، مذكر جمع، مرفوع
ٱلنَّارِ
(in) the Fire
اسم
الجذر: نور
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
نَّارِاسممؤنّث، مجرور

الترجمة

AR

وعند توارد الطاغين على النار يَشْتم بعضهم بعضًا، ويقول بعضهم لبعض: هذه جماعة من أهل النار داخلة معكم، فيجيبون: لا مرحبًا بهم، ولا اتسعت منازلهم في النار، إنهم مقاسون حرَّ النار كما قاسيناها.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

(İnkarcıların ileri gelenlerine denir ki;) "İşte şunlar sizinle beraber girecek olanlardır." (Derler ki;) "Onlar rahat yüzü görmesin. Behemehal ateşe gireceklerdir"

Diyanet İşleriall-rights-reserved

İşte şunlar da sizin peşinize düşenlerdir. Onlara merhaba yok. Çünkü onlar cehenneme salınıyorlar.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Cehennemlik liderler suçlamak için birbirlerine) "İşte bunlar, sizin peşinize takılan topluluktur; (bakın işte) rahat yüzü görmeyecekler; onlar mutlaka ateşe gireceklerdir!" (diyeceklerdir).

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Here is a troop rushing headlong with you! No welcome for them! truly, they shall burn in the Fire!

A. Yusuf Alipublic-domain

[It will be said], ‘Here is another crowd of people rushing headlong to join you.’ [The response will be], ‘They are not welcome! They will burn in the Fire.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Here is an army rushing blindly with you. (Those who are already in the Fire say): No word of welcome for them. Lo! they will roast at the Fire.

M. Pickthallpublic-domain

[Its inhabitants will say], "This is a company bursting in with you. No welcome for them. Indeed, they will burn in the Fire."

Saheeh Internationalall-rights-reserved