← السورة 39

39:11

قُلْ إِنِّىٓ أُمِرْتُ أَنْ أَعْبُدَ ٱللَّهَ مُخْلِصًا لَّهُ ٱلدِّينَ

كلمة بكلمة

قُلْ
Say
فعل
الجذر: قول
الإعراب
قُلْفعلأمر، مخاطب مذكر مفرد
إِنِّىٓ
Indeed, I
حرف جر
الإعراب
إِنِّحرف جرمنصوب
ىٓاسمضمير، لاحقة، متكلم مفرد
أُمِرْتُ
[I] am commanded
فعل
الجذر: أمر
الإعراب
أُمِرْفعلماضٍ، مبني للمجهول، متكلم مفرد
تُاسمضمير، لاحقة، متكلم مفرد
أَنْ
that
حرف جر
الإعراب
أَنْحرف جرحرف مصدري
أَعْبُدَ
I worship
فعل
الجذر: عبد
الإعراب
أَعْبُدَفعلمضارع، متكلم مفرد
ٱللَّهَ
Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهَاسماسم علم، منصوب
مُخْلِصًا
(being) sincere
اسم
الجذر: خلص
الإعراب
مُخْلِصًااسماسم فاعل، مذكّر، نكرة، منصوب
لَّهُ
to Him
حرف جر
الإعراب
لَّحرف جرحرف جر، سابقة
هُاسمضمير، غائب مذكر مفرد
ٱلدِّينَ
(in) the religion
اسم
الجذر: دين
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
دِّينَاسممذكّر، منصوب

الترجمة

AR

قل -أيها الرسول- للناس: إن الله أمرني ومن تبعني بإخلاص العبادة له وحده دون سواه، وأمرني بأن أكون أول من أسلم من أمتي، فخضع له بالتوحيد، وأخلص له العبادة، وبرئ مِن كل ما دونه من الآلهة.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

De ki: "Dini Allah'a halis kılarak O'na kulluk etmekle emrolundum."

Diyanet İşleriall-rights-reserved

De ki: "Bana, dini sadece kendisine halis kılarak Allah'a ibadet etmem emredildi."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

De ki: “Bana, dini O’na özgü kılarak Allah’a kulluk etmem emrolundu.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Say: "Verily, I am commanded to serve Allah with sincere devotion;

A. Yusuf Alipublic-domain

Say, ‘I have been commanded to serve God, dedicating my worship entirely to Him.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Say (O Muhammad): Lo! I am commanded to worship Allah, making religion pure for Him (only).

M. Pickthallpublic-domain

Say, [O Muḥammad], "Indeed, I have been commanded to worship Allāh, [being] sincere to Him in religion.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية

المواضيع