39:11
قُلْ إِنِّىٓ أُمِرْتُ أَنْ أَعْبُدَ ٱللَّهَ مُخْلِصًا لَّهُ ٱلدِّينَ
Word by word
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Translation
Say: "Verily, I am commanded to serve Allah with sincere devotion;
A. Yusuf Alipublic-domain
Say, ‘I have been commanded to serve God, dedicating my worship entirely to Him.
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Say (O Muhammad): Lo! I am commanded to worship Allah, making religion pure for Him (only).
M. Pickthallpublic-domain
Say, [O Muḥammad], "Indeed, I have been commanded to worship Allāh, [being] sincere to Him in religion.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
De ki: "Dini Allah'a halis kılarak O'na kulluk etmekle emrolundum."
Diyanet İşleriall-rights-reserved
De ki: "Bana, dini sadece kendisine halis kılarak Allah'a ibadet etmem emredildi."
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
De ki: “Bana, dini O’na özgü kılarak Allah’a kulluk etmem emrolundu.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
قل -أيها الرسول- للناس: إن الله أمرني ومن تبعني بإخلاص العبادة له وحده دون سواه، وأمرني بأن أكون أول من أسلم من أمتي، فخضع له بالتوحيد، وأخلص له العبادة، وبرئ مِن كل ما دونه من الآلهة.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution