← السورة 39

39:18

ٱلَّذِينَ يَسْتَمِعُونَ ٱلْقَوْلَ فَيَتَّبِعُونَ أَحْسَنَهُۥٓ ۚ أُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ هَدَىٰهُمُ ٱللَّهُ ۖ وَأُو۟لَـٰٓئِكَ هُمْ أُو۟لُوا۟ ٱلْأَلْبَـٰبِ

كلمة بكلمة

ٱلَّذِينَ
Those who
اسم
الإعراب
ٱلَّذِينَاسماسم موصول، مذكر جمع
يَسْتَمِعُونَ
they listen (to)
فعل
الجذر: سمع
الإعراب
يَسْتَمِعُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
ٱلْقَوْلَ
the Word
اسم
الجذر: قول
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
قَوْلَاسممصدر، مذكّر، منصوب
فَيَتَّبِعُونَ
then follow
فعل
الجذر: تبع
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
يَتَّبِعُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
أَحْسَنَهُۥٓ
the best thereof
اسم
الجذر: حسن
الإعراب
أَحْسَنَاسممذكر مفرد، منصوب
هُۥٓاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
أُو۟لَٰٓئِكَ
those
اسم
الإعراب
أُو۟لَٰٓئِاسماسم إشارة، حرف جر
كَحرف جرمخاطب، لاحقة، مذكّر
ٱلَّذِينَ
(are) they whom
اسم
الإعراب
ٱلَّذِينَاسماسم موصول، مذكر جمع
هَدَىٰهُمُ
Allah has guided them
فعل
الجذر: هدي
الإعراب
هَدَىٰفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
هُمُاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
ٱللَّهُ
Allah has guided them
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهُاسماسم علم، مرفوع
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
and those
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
أُو۟لَٰٓئِاسماسم إشارة، حرف جر
كَحرف جرمخاطب، لاحقة، مذكّر
هُمْ
are [they]
اسم
الإعراب
هُمْاسمضمير، غائب مذكر جمع
أُو۟لُوا۟
the men of understanding
اسم
الإعراب
أُو۟لُوا۟اسممذكر جمع، مرفوع
ٱلْأَلْبَٰبِ
the men of understanding
اسم
الجذر: لبب
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
أَلْبَٰبِاسممذكر جمع، مجرور

الترجمة

AR

والذين اجتنبوا طاعة الشيطان وعبادة غير الله، وتابوا إلى الله بعبادته وإخلاص الدين له، لهم البشرى في الحياة الدنيا بالثناء الحسن والتوفيق من الله، وفي الآخرة رضوان الله والنعيم الدائم في الجنة. فبشِّر -أيها النبي- عبادي الذين يستمعون القول فيتبعون أرشده. وأحسن الكلام وأرشده كلام الله ثم كلام رسوله. أولئك هم الذين وفقهم الله للرشاد والسداد، وهداهم لأحسن الأخلاق والأعمال، وأولئك هم أصحاب العقول السليمة.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Şeytana ve putlara kulluk etmekten kaçınıp, Allah'a yönelenlere, onlara, müjde vardır. Dinleyip de, en güzel söze uyan kullarımı müjdele. İşte Allah'ın doğru yola eriştirdiği onlardır. İşte onlar akıl sahipleridir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

O kullarımı ki, onlar sözü dinlerler, sonra da en güzeline uyarlar. İşte onlar, Allah'ın kendilerine hidayet verdiği kimselerdir. İşte temiz akıllılar da onlardır.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Onlar (her) sözü dinlerler; en güzeline uyarlar. İşte onlar Allah’ın doğru yola ulaştırdığı kişilerdir. Derin akıl sahipleri de işte sadece onlardır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Those who listen to the Word, and follow the best (meaning) in it: those are the ones whom Allah has guided, and those are the ones endued with understanding.

A. Yusuf Alipublic-domain

who listen to what is said and follow what is best. These are the ones God has guided; these are the people of understanding.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Who hear advice and follow the best thereof. Such are those whom Allah guideth, and such are men of understanding.

M. Pickthallpublic-domain

Who listen to speech and follow the best of it. Those are the ones Allāh has guided, and those are people of understanding.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية