← السورة 39

39:44

قُل لِّلَّهِ ٱلشَّفَـٰعَةُ جَمِيعًا ۖ لَّهُۥ مُلْكُ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۖ ثُمَّ إِلَيْهِ تُرْجَعُونَ

كلمة بكلمة

قُل
Say
فعل
الجذر: قول
الإعراب
قُلفعلأمر، مخاطب مذكر مفرد
لِّلَّهِ
To Allah (belongs)
اسم
الجذر: أله
الإعراب
لِّحرف جرحرف جر، سابقة
لَّهِاسماسم علم، مجرور
ٱلشَّفَٰعَةُ
the intercession
اسم
الجذر: شفع
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
شَّفَٰعَةُاسممؤنّث، مرفوع
جَمِيعًا
all
اسم
الجذر: جمع
الإعراب
جَمِيعًااسممذكّر، نكرة، منصوب
لَّهُۥ
For Him
حرف جر
الإعراب
لَّحرف جرحرف جر، سابقة
هُۥاسمضمير، غائب مذكر مفرد
مُلْكُ
(is the) dominion
اسم
الجذر: ملك
الإعراب
مُلْكُاسممذكّر، مرفوع
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
اسم
الجذر: سمو
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
سَّمَٰوَٰتِاسممؤنث جمع، مجرور
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
اسم
الجذر: أرض
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
أَرْضِاسممؤنّث، مجرور
ثُمَّ
Then
حرف جر
الإعراب
ثُمَّحرف جرحرف عطف
إِلَيْهِ
to Him
حرف جر
الإعراب
إِلَيْحرف جرحرف جر
هِاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
تُرْجَعُونَ
you will be returned
فعل
الجذر: رجع
الإعراب
تُرْجَعُفعلمضارع، مبني للمجهول، مخاطب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع

الترجمة

AR

قل -أيها الرسول- لهؤلاء المشركين: لله الشفاعة جميعًا، له ملك السموات والأرض وما فيهما، فالأمر كله لله وحده، ولا يشفع أحد عنده إلا بإذنه، فهو الذي يملك السموات والأرض ويتصرف فيهما، فالواجب أن تُطلب الشفاعة ممن يملكها، وأن تُخلص له العبادة، ولا تُطلب من هذه الآلهة التي لا تضر ولا تنفع، ثم إليه تُرجَعون بعد مماتكم للحساب والجزاء.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

De ki: "Bütün şefaat Allah'ın iznine bağlıdır. Göklerin ve yerin hükümranlığı O'nundur. Sonra O'na döneceksiniz."

Diyanet İşleriall-rights-reserved

De ki: "Bütün şefaat Allah'ındır. Göklerin ve yerin mülkü O'nundur. Sonra hep döndürülüp O'na götürüleceksiniz."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

De ki: “Şefaat tamamen ve yalnızca Allah’a aittir. Göklerin ve yerin otoritesi yalnızca O’na aittir. Sonra da yalnızca O’na döndürüleceksiniz.”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Say: "To Allah belongs exclusively (the right to grant) intercession: to Him belongs the dominion of the heavens and the earth: In the End, it is to Him that ye shall be brought back."

A. Yusuf Alipublic-domain

Say, ‘All intercession belongs to God alone; He holds control of the heavens and the earth; in the end you will all return to Him.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Say: Unto Allah belongeth all intercession. His is the Sovereignty of the heavens and the earth. And afterward unto Him ye will be brought back.

M. Pickthallpublic-domain

Say, "To Allāh belongs [the right to allow] intercession entirely. To Him belongs the dominion of the heavens and the earth. Then to Him you will be returned."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية