← السورة 4

4:149

إِن تُبْدُوا۟ خَيْرًا أَوْ تُخْفُوهُ أَوْ تَعْفُوا۟ عَن سُوٓءٍ فَإِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَفُوًّا قَدِيرًا

كلمة بكلمة

إِن
If
حرف جر
الإعراب
إِنحرف جرشرط
تُبْدُوا۟
you disclose
فعل
الجذر: بدو
الإعراب
تُبْدُفعلمضارع، مخاطب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
خَيْرًا
a good
اسم
الجذر: خير
الإعراب
خَيْرًااسممذكر مفرد، نكرة، منصوب
أَوْ
or
حرف جر
الإعراب
أَوْحرف جرحرف عطف
تُخْفُوهُ
you conceal it
فعل
الجذر: خفي
الإعراب
تُخْفُفعلمضارع، مخاطب مذكر جمع
واسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
هُاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
أَوْ
or
حرف جر
الإعراب
أَوْحرف جرحرف عطف
تَعْفُوا۟
pardon
فعل
الجذر: عفو
الإعراب
تَعْفُفعلمضارع، مخاطب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
عَن
[of]
حرف جر
الإعراب
عَنحرف جرحرف جر
سُوٓءٍ
an evil
اسم
الجذر: سوأ
الإعراب
سُوٓءٍاسممذكّر، نكرة، مجرور
فَإِنَّ
then indeed
حرف جر
الإعراب
فَحرف جرجواب، سابقة
إِنَّحرف جرمنصوب
ٱللَّهَ
Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهَاسماسم علم، منصوب
كَانَ
is
فعل
الجذر: كون
الإعراب
كَانَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
عَفُوًّا
Oft-Pardoning
اسم
الجذر: عفو
الإعراب
عَفُوًّااسممذكر مفرد، نكرة، منصوب
قَدِيرًا
All-Powerful
اسم
الجذر: قدر
الإعراب
قَدِيرًااسممذكّر، نكرة، منصوب، صفة

الترجمة

AR

نَدَب الله تعالى إلى العفو، ومهَّد له بأنَّ المؤمن: إمَّا أن يُظهر الخير، وإمَّا أن يُخفيه، وكذلك مع الإساءة: إما أن يظهرها في حال الانتصاف من المسيء، وإما أن يعفو ويصفح، والعفوُ أفضلُ؛ فإن من صفاته تعالى العفو عن عباده مع قدرته عليهم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Bir iyiliği açığa vurur veya gizler yahut bir kötülüğü affederseniz, bilin ki Allah da Affeden'dir, Güçlü Olan'dır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Bir hayrı açıklar yahut gizlerseniz, yahut da bir kötülüğü bağışlarsanız, biliniz ki, Allah da çok bağışlayıcıdır, her şeye hakkıyla kadirdir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Bir iyiliği açıklar veya gizlerseniz veya bir kötülüğü affederseniz (Allah bunları da bilir). Şüphesiz ki Allah çok affedicidir, gücü yetendir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Whether ye publish a good deed or conceal it or cover evil with pardon, verily Allah doth blot out (sins) and hath power (in the judgment of values).

A. Yusuf Alipublic-domain

If you do good, openly or in secret, or if you pardon something bad,then God is most forgiving and powerful.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

If ye do good openly or keep it secret, or forgive evil, lo! Allah is ever Forgiving, Powerful.

M. Pickthallpublic-domain

If [instead] you show [some] good or conceal it or pardon an offense - indeed, Allāh is ever Pardoning and Competent.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية