← السورة 4

4:174

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ قَدْ جَآءَكُم بُرْهَـٰنٌ مِّن رَّبِّكُمْ وَأَنزَلْنَآ إِلَيْكُمْ نُورًا مُّبِينًا

كلمة بكلمة

يَٰٓأَيُّهَا
O
اسم
الجذر: أيي
الإعراب
يَٰٓحرف جرنداء، سابقة
أَيُّاسممنصوب
هَاحرف جرATT، لاحقة
ٱلنَّاسُ
mankind
اسم
الجذر: أنس
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
نَّاسُاسممذكر جمع، مرفوع
قَدْ
Surely
حرف جر
الإعراب
قَدْحرف جرحرف تحقيق
جَآءَكُم
has come to you
فعل
الجذر: جيأ
الإعراب
جَآءَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
كُماسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
بُرْهَٰنٌ
a convincing proof
اسم
الجذر: برهن
الإعراب
بُرْهَٰنٌاسممذكّر، نكرة، مرفوع
مِّن
from
حرف جر
الإعراب
مِّنحرف جرحرف جر
رَّبِّكُمْ
your Lord
اسم
الجذر: ربب
الإعراب
رَّبِّاسممذكّر، مجرور
كُمْاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
وَأَنزَلْنَآ
and We (have) sent down
فعل
الجذر: نزل
الإعراب
وَحرف جرحرف استئناف، سابقة
أَنزَلْفعلماضٍ، متكلم جمع
نَآاسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
إِلَيْكُمْ
to you
حرف جر
الإعراب
إِلَيْحرف جرحرف جر
كُمْاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
نُورًا
a light
اسم
الجذر: نور
الإعراب
نُورًااسممذكّر، نكرة، منصوب
مُّبِينًا
clear
اسم
الجذر: بين
الإعراب
مُّبِينًااسماسم فاعل، مذكّر، نكرة، منصوب، صفة

الترجمة

AR

يا أيها الناس قد جاءكم برهان من ربكم، وهو رسولنا محمد، وما جاء به من البينات والحجج القاطعة، وأعظمها القرآن الكريم، مما يشهد بصدق نبوته ورسالته الخاتمة، وأنزلنا إليكم القرآن هدًى ونورًا مبينًا.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Ey İnsanlar! Rabbiniz'den size açık bir delil geldi, size apaçık bir nur, Kuran indirdik.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ey insanlar! Size Rabbinizden bir delil (Muhammed) geldi ve size apaçık bir nur indirdik.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Ey insanlar! Elbette size Rabbinizden kesin bir delil geldi ve size apaçık bir nûr(Kur’an) indirdik.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

O mankind! verily there hath come to you a convincing proof from your Lord: For We have sent unto you a light (that is) manifest.

A. Yusuf Alipublic-domain

People, convincing proof has come to you from your Lord and We have sent a clear light down to you.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

O mankind! Now hath a proof from your Lord come unto you, and We have sent down unto you a clear light;

M. Pickthallpublic-domain

O mankind, there has come to you a conclusive proof from your Lord, and We have sent down to you a clear light.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية