← السورة 4

4:175

فَأَمَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ بِٱللَّهِ وَٱعْتَصَمُوا۟ بِهِۦ فَسَيُدْخِلُهُمْ فِى رَحْمَةٍ مِّنْهُ وَفَضْلٍ وَيَهْدِيهِمْ إِلَيْهِ صِرَٰطًا مُّسْتَقِيمًا

كلمة بكلمة

فَأَمَّا
So as for
حرف جر
الإعراب
فَحرف جرحرف عطف، سابقة
أَمَّاحرف جرEXL
ٱلَّذِينَ
those who
اسم
الإعراب
ٱلَّذِينَاسماسم موصول، مذكر جمع
ءَامَنُوا۟
believed
فعل
الجذر: أمن
الإعراب
ءَامَنُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
بِٱللَّهِ
in Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
ٱللَّهِاسماسم علم، مجرور
وَٱعْتَصَمُوا۟
and held fast
فعل
الجذر: عصم
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
ٱعْتَصَمُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
بِهِۦ
to Him
حرف جر
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
هِۦاسمضمير، غائب مذكر مفرد
فَسَيُدْخِلُهُمْ
then He will admit them
فعل
الجذر: دخل
الإعراب
فَحرف جرجواب، سابقة
سَحرف جرحرف استقبال، سابقة
يُدْخِلُفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
فِى
in
حرف جر
الإعراب
فِىحرف جرحرف جر
رَحْمَةٍ
Mercy
اسم
الجذر: رحم
الإعراب
رَحْمَةٍاسممؤنّث، نكرة، مجرور
مِّنْهُ
from Himself
حرف جر
الإعراب
مِّنْحرف جرحرف جر
هُاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
وَفَضْلٍ
and Bounty
اسم
الجذر: فضل
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
فَضْلٍاسممذكّر، نكرة، مجرور
وَيَهْدِيهِمْ
and will guide them
فعل
الجذر: هدي
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
يَهْدِيفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
هِمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
إِلَيْهِ
to Himself
حرف جر
الإعراب
إِلَيْحرف جرحرف جر
هِاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
صِرَٰطًا
(on) a way
اسم
الجذر: صرط
الإعراب
صِرَٰطًااسممذكّر، نكرة، منصوب
مُّسْتَقِيمًا
straight
اسم
الجذر: قوم
الإعراب
مُّسْتَقِيمًااسماسم فاعل، مذكّر، نكرة، منصوب، صفة

الترجمة

AR

فأمَّا الذين صدَّقوا بالله اعتقادًا وقولا وعملا واستمسكوا بالنور الذي أُنزل إليهم، فسيدخلهم الجنة رحمة منه وفضلا ويوفقهم إلى سلوك الطريق المستقيم المفضي إلى روضات الجنات.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Allah kendisine inananları ve Kitabına sarılanları rahmetine ve bol nimetine kavuşturacak, onları Kendisine götüren doğru yola eriştirecektir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Allah'a inanıp O'na sımsıkı sarılanları (Allah), kendisinden bir rahmet ve lutfa sokacak ve kendisine varan dosdoğru yola iletecektir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Allah’a iman edip O’na (vahyine) sımsıkı sarılanlara gelince, (Allah) onları kendinden bir merhamete ve lütfa koyacaktır; onları kendine (varan) doğru yola ulaştıracaktır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Then those who believe in Allah, and hold fast to Him,- soon will He admit them to mercy and grace from Himself, and guide them to Himself by a straight way.

A. Yusuf Alipublic-domain

God will admit those who believe in Him and hold fast to Him into His mercy and favour; He will guide them towards Him on a straight path.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

As for those who believe in Allah, and hold fast unto Him, them He will cause to enter into His mercy and grace, and will guide them unto Him by a straight road.

M. Pickthallpublic-domain

So those who believe in Allāh and hold fast to Him - He will admit them to mercy from Himself and bounty and guide them to Himself on a straight path.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية