← السورة 4

4:30

وَمَن يَفْعَلْ ذَٰلِكَ عُدْوَٰنًا وَظُلْمًا فَسَوْفَ نُصْلِيهِ نَارًا ۚ وَكَانَ ذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرًا

كلمة بكلمة

وَمَن
And whoever
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف استئناف، سابقة
مَناسمشرط
يَفْعَلْ
does
فعل
الجذر: فعل
الإعراب
يَفْعَلْفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
ذَٰلِكَ
that
اسم
الإعراب
ذَٰاسماسم إشارة، مذكر مفرد
لِحرف جرللبعد، لاحقة
كَحرف جرمخاطب، لاحقة، مذكّر
عُدْوَٰنًا
(in) aggression
اسم
الجذر: عدو
الإعراب
عُدْوَٰنًااسممذكّر، نكرة، منصوب
وَظُلْمًا
and injustice
اسم
الجذر: ظلم
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
ظُلْمًااسممذكّر، نكرة، منصوب
فَسَوْفَ
then soon
حرف جر
الإعراب
فَحرف جرجواب، سابقة
سَوْفَحرف جرحرف استقبال
نُصْلِيهِ
We (will) cast him
فعل
الجذر: صلي
الإعراب
نُصْلِيفعلمضارع، متكلم جمع
هِاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
نَارًا
(into) a Fire
اسم
الجذر: نور
الإعراب
نَارًااسممؤنّث، نكرة، منصوب
وَكَانَ
And is
فعل
الجذر: كون
الإعراب
وَحرف جرحرف استئناف، سابقة
كَانَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
ذَٰلِكَ
that
اسم
الإعراب
ذَٰاسماسم إشارة، مذكر مفرد
لِحرف جرللبعد، لاحقة
كَحرف جرمخاطب، لاحقة، مذكّر
عَلَى
for
حرف جر
الإعراب
عَلَىحرف جرحرف جر
ٱللَّهِ
Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهِاسماسم علم، مجرور
يَسِيرًا
easy
اسم
الجذر: يسر
الإعراب
يَسِيرًااسممذكر مفرد، نكرة، منصوب

الترجمة

AR

ومن يرتكب ما نهى الله عنه من أخذ المال الحرام كالسرقة والغصب والغش معتديًا متجاوزًا حد الشرع، فسوف يدخله الله نارًا يقاسي حرَّها، وكان ذلك على الله يسيرًا.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Bunu kim aşırı giderek haksızlıkla yaparsa, onu ateşe sokacağız. Bu, Allah'a kolaydır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Kim, zulüm ve tecavüz yolu ile bu yasakları işlerse, yakında onu cehennem ateşine atacağız. Onu ateşe atmak da Allah'a pek kolaydır.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Kim düşmanlık ve haksızlık ile bunu (bu yasakları) yaparsa (bilsin ki) onu ateşe atacağız; bu ise Allah’a çok kolaydır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

If any do that in rancour and injustice,- soon shall We cast them into the Fire: And easy it is for Allah.

A. Yusuf Alipublic-domain

If any of you does these things, out of hostility and injustice, We shall make him suffer Fire: that is easy for God.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Whoso doeth that through aggression and injustice, we shall cast him into Fire, and that is ever easy for Allah.

M. Pickthallpublic-domain

And whoever does that in aggression and injustice - then We will drive him into a Fire. And that, for Allāh, is [always] easy.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية

المواضيع