← السورة 4

4:99

فَأُو۟لَـٰٓئِكَ عَسَى ٱللَّهُ أَن يَعْفُوَ عَنْهُمْ ۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَفُوًّا غَفُورًا

كلمة بكلمة

فَأُو۟لَٰٓئِكَ
Then those
حرف جر
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
أُو۟لَٰٓئِاسماسم إشارة، حرف جر
كَحرف جرمخاطب، لاحقة، مذكّر
عَسَى
may be
فعل
الجذر: عسي
الإعراب
عَسَىفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
ٱللَّهُ
Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهُاسماسم علم، مرفوع
أَن
will
حرف جر
الإعراب
أَنحرف جرحرف مصدري
يَعْفُوَ
pardon
فعل
الجذر: عفو
الإعراب
يَعْفُوَفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
عَنْهُمْ
[on] them
حرف جر
الإعراب
عَنْحرف جرحرف جر
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
وَكَانَ
and is
فعل
الجذر: كون
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
كَانَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
ٱللَّهُ
Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهُاسماسم علم، مرفوع
عَفُوًّا
Oft-Pardoning
اسم
الجذر: عفو
الإعراب
عَفُوًّااسممذكر مفرد، نكرة، منصوب
غَفُورًا
Oft-Forgiving
اسم
الجذر: غفر
الإعراب
غَفُورًااسممذكر مفرد، نكرة، منصوب، صفة

الترجمة

AR

فهؤلاء الضعفاء هم الذين يُرجى لهم من الله تعالى العفو؛ لعلمه تعالى بحقيقة أمرهم. وكان الله عفوًا غفورًا.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

İşte Allah'ın bunları affetmesi umulur. Allah Affedendir, Bağışlayan'dır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Umulur ki, Allah bu kimseleri affeder. Allah çok affedici, çok bağışlayıcıdır.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

İşte umulur ki Allah onları affeder. Allah çok affedicidir, çok bağışlayandır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

For these, there is hope that Allah will forgive: For Allah doth blot out (sins) and forgive again and again.

A. Yusuf Alipublic-domain

God may well pardon these, for He is most pardoning and most forgiving.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

As for such, it may be that Allah will pardon them. Allah is ever Clement, Forgiving.

M. Pickthallpublic-domain

For those it is expected that Allāh will pardon them, and Allāh is ever Pardoning and Forgiving.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية