40:14
فَٱدْعُوا۟ ٱللَّهَ مُخْلِصِينَ لَهُ ٱلدِّينَ وَلَوْ كَرِهَ ٱلْكَـٰفِرُونَ
كلمة بكلمة
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الترجمة
فأخلصوا- أيها المؤمنون- لله وحده العبادة والدعاء، وخالفوا المشركين في مسلكهم، ولو أغضبهم ذلك، فلا تبالوا بهم.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution
Ey inananlar! İnkarcılar istemese de, dini yalnız Allah'a has kılarak O'na yalvarın.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
O halde siz, dini Allah için halis kılarak hep O'na yalvarın. İsterse kâfirler hoşlanmasınlar.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Kâfirlerin hoşuna gitmese de dini O’na özgü kılarak Allah’a dua edin!
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
Call ye, then, upon Allah with sincere devotion to Him, even though the Unbelievers may detest it.
A. Yusuf Alipublic-domain
So call upon God and dedicate your religion to Him alone, however hateful this may be to the disbelievers:
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Therefor (O believers) pray unto Allah, making religion pure for Him (only), however much the disbelievers be averse -
M. Pickthallpublic-domain
So invoke Allāh, [being] sincere to Him in religion, although the disbelievers dislike it.
Saheeh Internationalall-rights-reserved